Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 2 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13

Parallel JOB 2:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 2:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Iyyov picked up a piece of broken pottery to scratch himself with as he sat down in the middle of a pile of ashes.

OET-LVAnd_he/it_took to_him/it a_potsherd to_scrape in/on/over_him/it and_he [was]_sitting in_the_middle the_ashes.

UHBוַ⁠יִּֽקַּֽח־ל֣⁠וֹ חֶ֔רֶשׂ לְ⁠הִתְגָּרֵ֖ד בּ֑⁠וֹ וְ⁠ה֖וּא יֹשֵׁ֥ב בְּ⁠תוֹךְ־הָ⁠אֵֽפֶר׃
   (va⁠yyiqqaḩ-l⁠ō ḩeres lə⁠hitgārēd b⁠ō və⁠hūʼ yoshēⱱ bə⁠tōk-hā⁠ʼēfer.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔλαβεν ὄστρακον, ἵνα τὸν ἰχῶρα ξύῃ, καὶ ἐκάθητο ἐπὶ τῆς κοπρίας ἔξω τῆς πόλεως.
   (Kai elaben ostrakon, hina ton iⱪōra xuaʸ, kai ekathaʸto epi taʸs koprias exō taʸs poleōs. )

BrTrAnd he took a potsherd to scrape away the discharge, and sat upon a dung-heap outside the city.

ULTAnd he took for himself a shard to scrape himself with it, and he was sitting in the midst of the ash pile.

USTJob took a piece of broken pottery and scraped the boils on his skin. He sat down in a pile of ashes outside the city.

BSBAnd Job took a piece of broken pottery to scrape himself as he sat among the ashes.


OEBcrown of his head with boils so grievous that he took a potsherd to scratch with; and, as he was

WEBBEHe took for himself a potsherd to scrape himself with, and he sat amongst the ashes.

WMBB (Same as above)

NETJob took a shard of broken pottery to scrape himself with while he was sitting among the ashes.

LSVAnd he takes to him a potsherd to scrape himself with it, and he is sitting in the midst of the ashes.

FBVJob picked up a piece of broken pottery to scratch himself as he sat in ashes.

T4TJob took a piece of broken pottery and scraped the boils on his skin, and he sat in ashes as people did when they were mourning for those who had died.

LEBSo[fn] he took for himself a potsherd with which to scrape himself, and he sat in the midst of the ashes.


2:8 Hebrew “And”

BBEAnd he took a broken bit of a pot, and, seated in the dust, was rubbing himself with the sharp edge of it.

MoffNo Moff JOB book available

JPSAnd he took him a potsherd to scrape himself therewith; and he sat among the ashes.

ASVAnd he took him a potsherd to scrape himself therewith; and he sat among the ashes.

DRAAnd he took a potsherd and scraped the corrupt matter, sitting on a dunghill.

YLTAnd he taketh to him a potsherd to scrape himself with it, and he is sitting in the midst of the ashes.

DrbyAnd he took a potsherd to scrape himself with; and he sat among the ashes.

RVAnd he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat among the ashes.

WbstrAnd he took him a potsherd to scrape himself with it ; and he sat down among the ashes.

KJB-1769And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes.

KJB-1611And hee tooke him a potsheard to scrape himselfe withall; and hee sate downe among the ashes.
   (And he took him a potsheard to scrape himself withall; and he sat down among the ashes.)

BshpsAnd he toke a potsharde to scrape hym: and he sat downe among the asshes.
   (And he took a potsharde to scrape him: and he sat down among the ashes.)

GnvaAnd he tooke a potsharde to scrape him, and he sate downe among the ashes.
   (And he took a potsharde to scrape him, and he sat down among the ashes. )

Cvdlso that he sat vpon the grounde in the asshes, and scraped of the etter off his sores with a potsherde.
   (so that he sat upon the ground in the ashes, and scraped of the etter off his sores with a potsherde.)

Wyclwhich Joob schauyde the quytere with a schelle, `and sat in the dunghil.
   (which Yoob schauyde the quytere with a schelle, `and sat in the dunghil.)

LuthUnd er nahm einen Scherben und schabte sich und saß in der Asche.
   (And he took a Scherben and schabte itself/yourself/themselves and sat in the/of_the Asche.)

ClVgqui testa saniem radebat, sedens in sterquilinio.[fn]
   (who testa saniem radebat, sitting in sterquilinio. )


2.8 Qui testa saniem radebat. Ibid. Testa ex luto fit, etc., usque ad sed deteriores qui elatione, ut uxor Job quæ superba suadet viro.


2.8 Who testa saniem radebat. Ibid. Testa from luto fit, etc., until to but deteriores who elatione, as wife Yob which superba suadet viro.


TSNTyndale Study Notes:

2:8 Job might have scraped his skin to relieve itching; the Greek Old Testament says that it was “to scrape away the pus.”
• The ashes might refer to a place where lepers were quarantined, but Job was probably demonstrating his grief and dismay (30:19; Gen 18:27; 2 Sam 13:19; Isa 58:5; Jon 3:6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

חֶ֔רֶשׂ

potsherd

A shard was a piece of broken pottery. It had sharp edges, so Job could scrape himself with it. If your readers would not be familiar with what a shard is, in your translation you could use the name of a comparable object in your culture, or you could use a general expression. Alternate translation: “a sharp fragment of pottery”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠הִתְגָּרֵ֖ד

to,scrape

The implication is that Job would scrape himself with the shard to clean his skin and to reduce the itching of the boils. You can provide this information in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “to scrape himself to clean his skin and to reduce the itching of the boils”

Note 3 topic: translate-symaction

וְ⁠ה֖וּא יֹשֵׁ֥ב בְּ⁠תוֹךְ־הָ⁠אֵֽפֶר

and=he was_sitting in_the=middle the,ashes

In this culture, there was place outside the city where rubbish was brought and burned to dispose of it. This left a pile of ashes. Job was sitting in that pile as a symbolic action to show how distressed he was. It was a way of signifying that he no longer felt his life was worth anything. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of his action. Alternate translation: “he was sitting in the midst of the ash pile outside the city to show how distressed he was”

BI Job 2:8 ©