Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Iyyov picked up a piece of broken pottery to scratch himself with as he sat down in the middle of a pile of ashes.
OET-LV And_he/it_took to_him/it a_potsherd to_scrape in/on/over_him/it and_he [was]_sitting in_the_middle the_ashes.
UHB וַיִּֽקַּֽח־ל֣וֹ חֶ֔רֶשׂ לְהִתְגָּרֵ֖ד בּ֑וֹ וְה֖וּא יֹשֵׁ֥ב בְּתוֹךְ־הָאֵֽפֶר׃ ‡
(vayyiqqaḩ-lō ḩeres ləhitgārēd bō vəhūʼ yoshēⱱ bətōk-hāʼēfer.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔλαβεν ὄστρακον, ἵνα τὸν ἰχῶρα ξύῃ, καὶ ἐκάθητο ἐπὶ τῆς κοπρίας ἔξω τῆς πόλεως.
(Kai elaben ostrakon, hina ton iⱪōra xuaʸ, kai ekathaʸto epi taʸs koprias exō taʸs poleōs. )
BrTr And he took a potsherd to scrape away the discharge, and sat upon a dung-heap outside the city.
ULT And he took for himself a shard to scrape himself with it, and he was sitting in the midst of the ash pile.
UST Job took a piece of broken pottery and scraped the boils on his skin. He sat down in a pile of ashes outside the city.
BSB And Job took a piece of broken pottery to scrape himself as he sat among the ashes.
OEB crown of his head with boils so grievous that he took a potsherd to scratch with; and, as he was
WEBBE He took for himself a potsherd to scrape himself with, and he sat amongst the ashes.
WMBB (Same as above)
NET Job took a shard of broken pottery to scrape himself with while he was sitting among the ashes.
LSV And he takes to him a potsherd to scrape himself with it, and he is sitting in the midst of the ashes.
FBV Job picked up a piece of broken pottery to scratch himself as he sat in ashes.
T4T Job took a piece of broken pottery and scraped the boils on his skin, and he sat in ashes as people did when they were mourning for those who had died.
LEB So[fn] he took for himself a potsherd with which to scrape himself, and he sat in the midst of the ashes.
2:8 Hebrew “And”
BBE And he took a broken bit of a pot, and, seated in the dust, was rubbing himself with the sharp edge of it.
Moff No Moff JOB book available
JPS And he took him a potsherd to scrape himself therewith; and he sat among the ashes.
ASV And he took him a potsherd to scrape himself therewith; and he sat among the ashes.
DRA And he took a potsherd and scraped the corrupt matter, sitting on a dunghill.
YLT And he taketh to him a potsherd to scrape himself with it, and he is sitting in the midst of the ashes.
Drby And he took a potsherd to scrape himself with; and he sat among the ashes.
RV And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat among the ashes.
Wbstr And he took him a potsherd to scrape himself with it ; and he sat down among the ashes.
KJB-1769 And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes.
KJB-1611 And hee tooke him a potsheard to scrape himselfe withall; and hee sate downe among the ashes.
(And he took him a potsheard to scrape himself withall; and he sat down among the ashes.)
Bshps And he toke a potsharde to scrape hym: and he sat downe among the asshes.
(And he took a potsharde to scrape him: and he sat down among the ashes.)
Gnva And he tooke a potsharde to scrape him, and he sate downe among the ashes.
(And he took a potsharde to scrape him, and he sat down among the ashes. )
Cvdl so that he sat vpon the grounde in the asshes, and scraped of the etter off his sores with a potsherde.
(so that he sat upon the ground in the ashes, and scraped of the etter off his sores with a potsherde.)
Wycl which Joob schauyde the quytere with a schelle, `and sat in the dunghil.
(which Yoob schauyde the quytere with a schelle, `and sat in the dunghil.)
Luth Und er nahm einen Scherben und schabte sich und saß in der Asche.
(And he took a Scherben and schabte itself/yourself/themselves and sat in the/of_the Asche.)
ClVg qui testa saniem radebat, sedens in sterquilinio.[fn]
(who testa saniem radebat, sitting in sterquilinio. )
2.8 Qui testa saniem radebat. Ibid. Testa ex luto fit, etc., usque ad sed deteriores qui elatione, ut uxor Job quæ superba suadet viro.
2.8 Who testa saniem radebat. Ibid. Testa from luto fit, etc., until to but deteriores who elatione, as wife Yob which superba suadet viro.
2:8 Job might have scraped his skin to relieve itching; the Greek Old Testament says that it was “to scrape away the pus.”
• The ashes might refer to a place where lepers were quarantined, but Job was probably demonstrating his grief and dismay (30:19; Gen 18:27; 2 Sam 13:19; Isa 58:5; Jon 3:6).
Note 1 topic: translate-unknown
חֶ֔רֶשׂ
potsherd
A shard was a piece of broken pottery. It had sharp edges, so Job could scrape himself with it. If your readers would not be familiar with what a shard is, in your translation you could use the name of a comparable object in your culture, or you could use a general expression. Alternate translation: “a sharp fragment of pottery”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
לְהִתְגָּרֵ֖ד
to,scrape
The implication is that Job would scrape himself with the shard to clean his skin and to reduce the itching of the boils. You can provide this information in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “to scrape himself to clean his skin and to reduce the itching of the boils”
Note 3 topic: translate-symaction
וְה֖וּא יֹשֵׁ֥ב בְּתוֹךְ־הָאֵֽפֶר
and=he was_sitting in_the=middle the,ashes
In this culture, there was place outside the city where rubbish was brought and burned to dispose of it. This left a pile of ashes. Job was sitting in that pile as a symbolic action to show how distressed he was. It was a way of signifying that he no longer felt his life was worth anything. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of his action. Alternate translation: “he was sitting in the midst of the ash pile outside the city to show how distressed he was”