Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 58 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV Like_this is_it [the]_fast choose_him a_day to_humble anyone self_of_him to_bow like_reed his/its_head and_sackcloth and_ashes he_spreads_as_a_bed to_this do_you_call a_fast and_day of_acceptance to/for_YHWH.
UHB הֲכָזֶ֗ה יִֽהְיֶה֙ צ֣וֹם אֶבְחָרֵ֔הוּ י֛וֹם עַנּ֥וֹת אָדָ֖ם נַפְשׁ֑וֹ הֲלָכֹ֨ף כְּאַגְמֹ֜ן רֹאשׁ֗וֹ וְשַׂ֤ק וָאֵ֨פֶר֙ יַצִּ֔יעַ הֲלָזֶה֙ תִּקְרָא־צ֔וֹם וְי֥וֹם רָצ֖וֹן לַיהוָֽה׃ ‡
(hₐkāzeh yihyeh ʦōm ʼeⱱḩārēhū yōm ˊannōt ʼādām nafshō hₐlākof kəʼagmon roʼshō vəsaq vāʼēfer yaʦʦiyˊa hₐlāzeh tiqrāʼ-ʦōm vəyōm rāʦōn layhvāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐ ταύτην τὴν νηστείαν ἐξελεξάμην, καὶ ἡμέραν ταπεινοῦν ἄνθρωπον τὴν ψυχὴν αὐτοῦ· οὐδʼ ἂν κάμψῃς ὡς κρίκον τὸν τράχηλόν σου, καὶ σάκκον καὶ σποδὸν ὑποστρώσῃ, οὐδʼ οὕτω καλέσετε νηστείαν δεκτήν.
(Ou tautaʸn taʸn naʸsteian exelexamaʸn, kai haʸmeran tapeinoun anthrōpon taʸn psuⱪaʸn autou; oudʼ an kampsaʸs hōs krikon ton traⱪaʸlon sou, kai sakkon kai spodon hupostrōsaʸ, oudʼ houtō kalesete naʸsteian dektaʸn. )
BrTr I have not chosen this fast, nor such a day for a man to afflict his soul; neither though thou shouldest bend down thy neck as a ring, and spread under thee sackcloth and ashes, neither thus shall ye call a fast acceptable.
ULT Will one like this be the fast I choose?
⇔ A day a man inflicts his soul,
⇔ to bow down his head like a reed,
⇔ and to spread sackcloth and ashes?
⇔ Do you call this a fast,
⇔ and a day of Yahweh’s pleasure?
UST You bow your heads
⇔ like the tops of reeds bend when the wind blows,
⇔ and you wear rough clothes and cover your heads with ashes like people do when they are grieving.
⇔ That is what you do when you are fasting,
⇔ but do you really think that will please me?
BSB ⇔ Is this the fast I have chosen:
⇔ a day for a man to deny himself,
⇔ to bow his head like a reed,
⇔ and to spread out sackcloth and ashes?
⇔ Will you call this a fast
⇔ and a day acceptable to the LORD?
OEB Can such be the fast of my choice,
⇔ a day for self-mortification?
⇔ To bow one’s head like a bulrush,
⇔ to lie upon sackcloth and ashes –
⇔ is this what you call a fast,
⇔ a day that the Lord accepts?
⇔
WEBBE Is this the fast that I have chosen?
⇔ A day for a man to humble his soul?
⇔ Is it to bow down his head like a reed,
⇔ and to spread sackcloth and ashes under himself?
⇔ Will you call this a fast,
⇔ and an acceptable day to the LORD?
WMBB (Same as above)
NET Is this really the kind of fasting I want?
⇔ Do I want a day when people merely humble themselves,
⇔ bowing their heads like a reed
⇔ and stretching out on sackcloth and ashes?
⇔ Is this really what you call a fast,
⇔ a day that is pleasing to the Lord?
LSV Is this like the fast that I choose? The day of a man’s afflicting his soul? To bow his head as a reed,
And spread out sackcloth and ashes? Do you call this a fast,
And a desirable day—to YHWH?
FBV Is this the kind of fast I want when people act out their humility by bowing their heads down like a reed and by lying around in sackcloth and ashes? Is that what you call a fast, a day the Lord appreciates?
T4T You act as though [IRO] you humble yourselves [RHQ] by bowing your heads
⇔ like [SIM] the tops of reeds bend when the wind blows,
⇔ and you wear [RHQ] rough clothes and cover your heads with ashes like people do when they are grieving.
⇔ That is what you do when you are fasting,
⇔ but do you really think [RHQ] that will please me?
LEB • the fast I choose like this, a day for humankind to humiliate[fn]? • To bow his head like a reed, • and[fn] his bed on sackcloth and ashes; • you call this a fast • and a day of pleasure to Yahweh?
BBE Have I given orders for such a day as this? a day for keeping yourselves from pleasure? is it only a question of the bent head, of putting on haircloth, and being seated in the dust? is this what seems to you a holy day, well-pleasing to the Lord?
Moff No Moff ISA book available
JPS Is such the fast that I have chosen? the day for a man to afflict his soul? Is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? Wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD?
ASV Is such the fast that I have chosen? the day for a man to afflict his soul? Is it to bow down his head as a rush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to Jehovah?
DRA Is this such a fast as I have chosen: for a man to afflict his soul for a day? is this it, to wind his head about like a circle, and to spread sackcloth and ashes? wilt thou call this a fast, and a day acceptable to the Lord?
YLT Like this is the fast that I choose? The day of a man's afflicting his soul? To bow as a reed his head, And sackcloth and ashes spread out? This dost thou call a fast, And a desirable day — to Jehovah?
Drby Is such the fast that I have chosen, a day for a man to afflict his soul, — that he should bow down his head as a bulrush, and spread sackcloth and ashes [under him]? Wilt thou call this a fast, and a day acceptable to Jehovah?
RV Is such the fast that I have chosen? the day for a man to afflict his soul? Is it to bow down his head as a rush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD?
Wbstr Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him ? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD?
KJB-1769 Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD?[fn]
(Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt/will thou/you call this a fast, and an acceptable day to the LORD? )
58.5 a day…: or, to afflict his soul for a day?
KJB-1611 [fn][fn][fn]Is it such a fast that I haue chosen? a day for a man to afflict his soule? Is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackecloth and ashes vnder him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD?
(Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soule? Is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt/will thou/you call this a fast, and an acceptable day to the LORD?)
Bshps Thinke ye this fast pleaseth me, that a man shoulde chasten hym selfe for a day? and to hang downe his head like a bulrushe, and to lye vpon the earth in an heerie cloth? Should that be called fasting, or a day that pleaseth the Lord?
(Thinke ye/you_all this fast pleaseth me, that a man should chasten himself for a day? and to hang down his head like a bulrushe, and to lye upon the earth in an heerie cloth? Should that be called fasting, or a day that pleaseth the Lord?)
Gnva Is it such a fast that I haue chosen, that a man should afflict his soule for a day, and to bowe downe his head, as a bull rush, and to lie downe in sackecloth and ashes? wilt thou call this a fasting, or an acceptable day to the Lord?
(Is it such a fast that I have chosen, that a man should afflict his soul for a day, and to bow down his head, as a bull rush, and to lie down in sackcloth and ashes? wilt/will thou/you call this a fasting, or an acceptable day to the Lord? )
Cvdl Thynke ye this fast pleaseth me, that a ma shulde chasten himself for a daye, and to wryth his heade aboute like an hoke in an hairy cloth, & to lye vpon the earth? Shulde that be called fastinge, or a daye yt pleaseth ye LORDE?
(Thynke ye/you_all this fast pleaseth me, that a man should chasten himself for a day, and to wryth his head about like an hoke in an hairy cloth, and to lye upon the earth? Should that be called fasting, or a day it pleaseth ye/you_all LORD?)
Wycl Whether sich is the fastyng which Y chees, a man to turmente his soule bi dai? whether to bynde his heed as a sercle, and to make redi a sak and aische? Whethir thou schalt clepe this a fastyng, and a dai acceptable to the Lord?
(Whether such is the fasting which I chees, a man to torment his soul by dai? whether to bind his heed as a circle, and to make ready a sak and aische? Whethir thou/you shalt clepe this a fasting, and a day acceptable to the Lord?)
Luth Sollte das ein Fasten sein, das ich erwählen soll, daß ein Mensch seinem Leibe des Tages übel tue, oder seinen Kopf hänge wie ein Schilf, oder auf einem Sack und in der Asche liege? Wollt ihr das ein Fasten nennen und einen Tag dem HErr’s angenehm?
(Sollte the a Fasten sein, the I erwählen soll, that a person his Leibe the dayss bad/evil tue, or his Kopf hänge like a Schilf, or on one Sack and in the/of_the ash liege? Wollt you/their/her the a Fasten nennen and a Tag to_him LORD’s angenehm?)
ClVg Numquid tale est jejunium quod elegi, per diem affligere hominem animam suam? numquid contorquere quasi circulum caput suum, et saccum et cinerem sternere? numquid istud vocabis jejunium, et diem acceptabilem Domino?][fn]
(Numquid tale it_is yeyunium that elegi, through diem affligere hominem animam suam? numquid contorquere as_if circulum caput his_own, and saccum and cinerem sternere? numquid istud vocabis yeyunium, and diem acceptabilem Master?] )
58.5 Nunquid tale est jejunium.
58.5 Nunquid tale it_is yeyunium.
58:5 This is a satirical portrayal of the people’s fasting as mere external piety without repentance and righteous acts. Ritualistic and insincere fasting is nothing but pomp.
• Wearing burlap and ashes are expressions of sorrow and mourning.
• please the Lord? The people erroneously believed that the Lord would bless them, if only they performed the right rituals.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Is this really the kind of fast that I would want … under himself?
(Some words not found in UHB: ?,like,this will_belong fast choose,him day humble humankind self_of,him ?,to,bow like,reed his/its=head and,sackcloth and,ashes lie_in ?,to,this call fast and,day acceptable to/for=YHWH )
Yahweh uses a question to scold the people. They act like they are humble before God, but they are hurting other people. Alternate translation: “This is not the kind of fast I want … under himself.”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) A day for anybody to humble himself, for him to bow down his head like a reed
(Some words not found in UHB: ?,like,this will_belong fast choose,him day humble humankind self_of,him ?,to,bow like,reed his/its=head and,sackcloth and,ashes lie_in ?,to,this call fast and,day acceptable to/for=YHWH )
This means the person is bowing down, but he is not truly humble. “A reed” represents a weak plant that bends easily.
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Do you really call this a fast, a day that pleases Yahweh?
(Some words not found in UHB: ?,like,this will_belong fast choose,him day humble humankind self_of,him ?,to,bow like,reed his/its=head and,sackcloth and,ashes lie_in ?,to,this call fast and,day acceptable to/for=YHWH )
Yahweh uses a question to scold the people. Alternate translation: “Surely you do not think this kind of fast pleases me!”