Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) Indeed if/because you_will_say[fn] not see_him [the]_case before_face/front_him and_waiting to_him/it.
35:14 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
OET (OET-RV) ⇔ Indeed you’ll say that you can’t see him.
⇔ Your case is in front of him but you’re waiting for him.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
אַ֣ף כִּֽי
also/though that/for/because/then/when
Elihu is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “How much less will God answer your prayers, given that”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotations
תֹ֭אמַר לֹ֣א תְשׁוּרֶ֑נּוּ דִּ֥ין לְ֝פָנָ֗יו וּתְח֥וֹלֵֽל לֽוֹ
say not see,him case before,face/front,him and,waiting to=him/it
It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “you say, ‘I do not see him; the case is to his face, and I am waiting for him,’”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
דִּ֥ין לְ֝פָנָ֗יו
case before,face/front,him
In this context, the phrase to his face means “in front of him.” This is likely a reference to the written documents that people in this culture prepared for legal proceedings, as a note to 31:35 discusses. Job would be saying that his testimony was “in front of” God, that is, he had submitted it for God to read. Alternate translation: “you have submitted your case to him”
OET (OET-LV) Indeed if/because you_will_say[fn] not see_him [the]_case before_face/front_him and_waiting to_him/it.
35:14 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
OET (OET-RV) ⇔ Indeed you’ll say that you can’t see him.
⇔ Your case is in front of him but you’re waiting for him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.