Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 35:6

 JOB 35:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אִם
    2. 347525
    3. If
    4. -
    5. 288
    6. -518 a
    7. if
    8. if
    9. ClCl2/cjpCLx
    10. 240945
    1. ־
    2. 347526
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 240946
    1. חָ֭טָאתָ
    2. 347527
    3. you have sinned
    4. -
    5. 2346
    6. -2398
    7. sinned
    8. you_have_sinned
    9. ClCl2/cjpCLx/V2CL
    10. 240947
    1. מַה
    2. 347528
    3. what
    4. -
    5. 4341
    6. -4100
    7. what?
    8. what?
    9. ClCl2/O-V-PP
    10. 240948
    1. ־
    2. 347529
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 240949
    1. תִּפְעָל
    2. 347530
    3. do you do
    4. -
    5. 5946
    6. -6466
    7. accomplish
    8. do_you_do
    9. ClCl2/O-V-PP
    10. 240950
    1. ־
    2. 347531
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 240951
    1. בּ֑,וֹ
    2. 347532,347533
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. 821,<<>>
    6. -b,
    7. in/on/over=him/it
    8. -
    9. ClCl2/O-V-PP/pp=PrepNp
    10. 240952
    1. וְ,רַבּ֥וּ
    2. 347534,347535
    3. and multiplied
    4. -
    5. 1814,6745
    6. -c,7231
    7. and,multiplied
    8. -
    9. -
    10. 240953
    1. פְ֝שָׁעֶ֗י,ךָ
    2. 347536,347537
    3. transgressions your
    4. -
    5. 5847,<<>>
    6. -6588,
    7. transgressions,your
    8. -
    9. V-S/s=NPofNP
    10. 240954
    1. מַה
    2. 347538
    3. what
    4. -
    5. 4341
    6. -4100
    7. what?
    8. what?
    9. O-V-PP
    10. 240955
    1. ־
    2. 347539
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 240956
    1. תַּעֲשֶׂה
    2. 347540
    3. do you do
    4. -
    5. 5616
    6. -6213 a
    7. you(ms)_will_make
    8. do_you_do
    9. O-V-PP
    10. 240957
    1. ־
    2. 347541
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 240958
    1. לּֽ,וֹ
    2. 347542,347543
    3. for him/it
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. for=him/it
    8. -
    9. O-V-PP/pp=PrepNp
    10. 240959
    1. ׃
    2. 347544
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 240960

OET (OET-LV)If you_have_sinned what do_you_do in/on/over_him/it and_multiplied transgressions_your what do_you_do for_him/it.

OET (OET-RV) If you disobey him, what do effect could it have on him?
 ⇔ And if your disobedience accumulates, what could that do to him?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

אִם־חָ֭טָאתָ מַה־תִּפְעָל־בּ֑⁠וֹ וְ⁠רַבּ֥וּ פְ֝שָׁעֶ֗י⁠ךָ מַה־תַּעֲשֶׂה־לּֽ⁠וֹ

if sinned what? accomplish in/on/over=him/it and,multiplied transgressions,your what? you(ms)_will_make for=him/it

Elihu is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “If you sin, you do not accomplish anything against God. If your transgressions multiply, you do not do anything to him.”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

וְ⁠רַבּ֥וּ פְ֝שָׁעֶ֗י⁠ךָ

and,multiplied transgressions,your

Elihu is speaking of Job’s supposed transgressions as if they were living things that could multiply on their own. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Or if you commit many transgressions”

TSN Tyndale Study Notes:

35:4-8 Elihu attempted to answer his own question (35:2), but his answer did not add to what Zophar (11:8-9), Eliphaz (22:12), Bildad (25:5-6), and Job (9:8-10) had already said. Elihu failed to recognize that all sin wrongs God (Gen 39:9; Matt 25:41-46; cp. Prov 19:17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 288
    4. 347525
    5. -518 a
    6. if
    7. -
    8. 240945
    1. you have sinned
    2. -
    3. 2346
    4. 347527
    5. -2398
    6. you_have_sinned
    7. -
    8. 240947
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 347528
    5. -4100
    6. what?
    7. -
    8. 240948
    1. do you do
    2. -
    3. 5946
    4. 347530
    5. -6466
    6. do_you_do
    7. -
    8. 240950
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 821,<<>>
    4. 347532,347533
    5. -b,
    6. -
    7. -
    8. 240952
    1. and multiplied
    2. -
    3. 1814,6745
    4. 347534,347535
    5. -c,7231
    6. -
    7. -
    8. 240953
    1. transgressions your
    2. -
    3. 5847,<<>>
    4. 347536,347537
    5. -6588,
    6. -
    7. -
    8. 240954
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 347538
    5. -4100
    6. what?
    7. -
    8. 240955
    1. do you do
    2. -
    3. 5616
    4. 347540
    5. -6213 a
    6. do_you_do
    7. -
    8. 240957
    1. for him/it
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 347542,347543
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 240959

OET (OET-LV)If you_have_sinned what do_you_do in/on/over_him/it and_multiplied transgressions_your what do_you_do for_him/it.

OET (OET-RV) If you disobey him, what do effect could it have on him?
 ⇔ And if your disobedience accumulates, what could that do to him?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 35:6 ©