Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-RV) You ask, ‘What does it benefit you?
⇔ How am I better off than I would be if I had sinned?’
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
כִּֽי
that/for/because/then/when
Elihu is using the word For to introduce the reason why he said in the previous verse that Job claimed to be more righteous than God. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “I say that because”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
תֹ֭אמַר מַה־יִּסְכָּן־לָ֑ךְ מָֽה־אֹ֝עִ֗יל מֵֽחַטָּאתִֽי
ask what? advantage to/for=you(fs) what benefit than,sinned,I
Elihu is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “you have said to God, ‘What does it benefit you if I am righteous? What more do I gain by not sinning than if I do sin?’”
Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
תֹ֭אמַר מַה־יִּסְכָּן־לָ֑ךְ מָֽה־אֹ֝עִ֗יל מֵֽחַטָּאתִֽי
ask what? advantage to/for=you(fs) what benefit than,sinned,I
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “you have asked God what it benefits him if you do not sin and what more you gain by not sinning than if you do sin”
Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion
מַה־יִּסְכָּן־לָ֑ךְ מָֽה־אֹ֝עִ֗יל מֵֽחַטָּאתִֽי
what? advantage to/for=you(fs) what benefit than,sinned,I
In this quotation by Elihu, Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “It does not benefit you if I do not sin! I do not gain more by not sinning than if I do sin!”
Note 5 topic: figures-of-speech / yousingular
מַה־יִּסְכָּן־לָ֑ךְ
what? advantage to/for=you(fs)
The word you is singular here because in this quotation by Elihu, Job is addressing God directly. So use the singular form in your translation if your language marks that distinction.
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
מֵֽחַטָּאתִֽי
than,sinned,I
In this quotation by Elihu, Job is using the term sin by association to mean the act of sinning. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “more than if I had sinned”
OET (OET-RV) You ask, ‘What does it benefit you?
⇔ How am I better off than I would be if I had sinned?’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.