Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 35:3

 JOB 35:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 347486
    3. (cmp)
    4. -
    5. -C
    6. (cmp)
    7. S
    8. Y-1520; TJob's_Trial
    9. 240916
    1. 347487
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 240917
    1. תֹאמַר
    2. 347488
    3. you say
    4. -
    5. 559
    6. v-Vqi2ms
    7. you_say
    8. -
    9. -
    10. 240918
    1. מַה
    2. 347489
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. s-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 240919
    1. 347490
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 240920
    1. יִּסְכָּן
    2. 347491
    3. will it be of use
    4. -
    5. 5532
    6. v-Vqi3ms
    7. will_it_be_of_use
    8. -
    9. -
    10. 240921
    1. 347492
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 240922
    1. לָ,ךְ
    2. 347493,347494
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. -R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. -
    9. 240923
    1. מָה
    2. 347495
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. o-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 240924
    1. 347496
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 240925
    1. אֹעִיל
    2. 347497
    3. will I profit
    4. -
    5. 3276
    6. v-Vhi1cs
    7. will_I_profit
    8. -
    9. -
    10. 240926
    1. מֵ,חַטָּאתִ,י
    2. 347498,347499,347500
    3. than sinned I
    4. sinned
    5. -R,Ncfsc,Sp1cs
    6. than,sinned,I
    7. -
    8. -
    9. 240927
    1. 347501
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 240928

OET (OET-LV)(cmp) you_say what will_it_be_of_use to/for_you(fs) what will_I_profit than_sinned_I.

OET (OET-RV)You ask, ‘What does it benefit you?
 ⇔ How am I better off than I would be if I had sinned?’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

כִּֽי

that/for/because/then/when

Elihu is using the word For to introduce the reason why he said in the previous verse that Job claimed to be more righteous than God. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “I say that because”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

תֹ֭אמַר מַה־יִּסְכָּן־לָ֑⁠ךְ מָֽה־אֹ֝עִ֗יל מֵֽ⁠חַטָּאתִֽ⁠י

ask what? advantage to/for=you(fs) what benefit than,sinned,I

Elihu is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “you have said to God, ‘What does it benefit you if I am righteous? What more do I gain by not sinning than if I do sin?’”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

תֹ֭אמַר מַה־יִּסְכָּן־לָ֑⁠ךְ מָֽה־אֹ֝עִ֗יל מֵֽ⁠חַטָּאתִֽ⁠י

ask what? advantage to/for=you(fs) what benefit than,sinned,I

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “you have asked God what it benefits him if you do not sin and what more you gain by not sinning than if you do sin”

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

מַה־יִּסְכָּן־לָ֑⁠ךְ מָֽה־אֹ֝עִ֗יל מֵֽ⁠חַטָּאתִֽ⁠י

what? advantage to/for=you(fs) what benefit than,sinned,I

In this quotation by Elihu, Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “It does not benefit you if I do not sin! I do not gain more by not sinning than if I do sin!”

Note 5 topic: figures-of-speech / yousingular

מַה־יִּסְכָּן־לָ֑⁠ךְ

what? advantage to/for=you(fs)

The word you is singular here because in this quotation by Elihu, Job is addressing God directly. So use the singular form in your translation if your language marks that distinction.

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

מֵֽ⁠חַטָּאתִֽ⁠י

than,sinned,I

In this quotation by Elihu, Job is using the term sin by association to mean the act of sinning. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “more than if I had sinned”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. (cmp)
    2. -
    3. 3211
    4. 347486
    5. -C
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 240916
    1. you say
    2. -
    3. 673
    4. 347488
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 240918
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 347489
    5. s-Ti
    6. -
    7. -
    8. 240919
    1. will it be of use
    2. -
    3. 5077
    4. 347491
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 240921
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3430
    4. 347493,347494
    5. -R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 240923
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 347495
    5. o-Ti
    6. -
    7. -
    8. 240924
    1. will I profit
    2. -
    3. 3027
    4. 347497
    5. v-Vhi1cs
    6. -
    7. -
    8. 240926
    1. than sinned I
    2. sinned
    3. 3728,2249
    4. 347498,347499,347500
    5. -R,Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 240927

OET (OET-LV)(cmp) you_say what will_it_be_of_use to/for_you(fs) what will_I_profit than_sinned_I.

OET (OET-RV)You ask, ‘What does it benefit you?
 ⇔ How am I better off than I would be if I had sinned?’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 35:3 ©