Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) Because_of_multitude of_oppression(s) people_cry_out they_cry_for_help because_of_arm of_great_[people].
OET (OET-RV) ⇔ People cry out because there’s so much oppression,
⇔ ≈they cry for help because some people have so much power.
Note 1 topic: translate-plural
מֵ֭רֹב עֲשׁוּקִ֣ים
because_of,multitude oppressions
Elihu is using the plural form oppressions in a context where the singular term “oppression” would suffice. This suggests that he is using the plural form for emphasis. Your language may use plural forms in the same way. If not, you could express the emphasis in another way. Alternate translation: “Because of great oppression”
Note 2 topic: writing-pronouns
יַזְעִ֑יקוּ
cry_out
The pronoun they refers to people generally. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “people cry out for justice”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
מִזְּר֣וֹעַ
because_of,arm
Here, arm represents power, and in this context, the term indicates that mighty people are using their power to hurt others. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: “because of the violence of”
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
רַבִּֽים
mighty
Elihu is using the adjective mighty as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “mighty people”
OET (OET-LV) Because_of_multitude of_oppression(s) people_cry_out they_cry_for_help because_of_arm of_great_[people].
OET (OET-RV) ⇔ People cry out because there’s so much oppression,
⇔ ≈they cry for help because some people have so much power.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.