Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 35 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ Indeed you’ll say that you can’t see him.
⇔ Your case is in front of him but you’re waiting for him.
OET-LV Indeed if/because you_will_say[fn] not see_him [the]_case before_face/front_him and_waiting to_him/it.
35:14 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB אַ֣ף כִּֽי־תֹ֭אמַר לֹ֣א תְשׁוּרֶ֑נּוּ דִּ֥ין לְ֝פָנָ֗יו וּתְח֥וֹלֵֽל לֽוֹ׃ ‡
(ʼaf kiy-toʼmar loʼ təshūrennū din ləfānāyv ūtəḩōlēl lō.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁρατής ἐστι τῶν συντελούντων τὰ ἄνομα, καὶ σώσει με· κρίθητι δὲ ἐναντίον αὐτοῦ, εἰ δύνασαι αὐτὸν αἰνέσαι, ὡς ἔστι καὶ νῦν.
(Horataʸs esti tōn suntelountōn ta anoma, kai sōsei me; krithaʸti de enantion autou, ei dunasai auton ainesai, hōs esti kai nun. )
BrTr He beholds them that perform lawless deeds, and he will save me: and do thou plead before him, if thou canst praise him, as it is possible even now.
ULT How much less that you say you do not see him,
⇔ the case is to his face, and you are waiting for him,
UST You are telling God that you have made your case against him
⇔ but that you are still waiting for him to answer your accusations.
⇔ You are saying that God has not been helping you.
⇔ Since you say those things, you should certainly not expect God to respond to you!
BSB How much less, then, when you say that you do not see Him,
⇔ that your case is before Him and you must wait for Him,
OEB And when He seems not to regard thee,
⇔ Be still and wait patiently for Him.
WEBBE How much less when you say you don’t see him.
⇔ The cause is before him, and you wait for him!
WMBB (Same as above)
NET How much less, then,
⇔ when you say that you do not perceive him,
⇔ that the case is before him
⇔ and you are waiting for him!
LSV Indeed, though you say you do not behold Him,
Judgment [is] before Him, and stays for Him.
FBV How much less will God hear you when you say he can't see you?[fn] Your case is before him, so you have to wait for him.
35:14 Elihu is addressing Job directly and saying that since Job says God doesn't see him, why should God listen to him?
T4T So, when you complain that you cannot see God,
⇔ and you tell him that you are waiting for him to decide whether or not you should be punished for what you have done,
⇔ God will not listen to you, either!
LEB • [fn] when you say that you do not see him, that the case is[fn] and you are waiting for him!
BBE How much less when you say that you do not see him; that the cause is before him, and you are waiting for him.
Moff No Moff JOB book available
JPS Yea, when thou sayest thou canst not see Him — the cause is before Him; therefore wait thou for Him.
ASV How much less when thou sayest thou beholdest him not,
⇔ The cause is before him, and thou waitest for him!
DRA Yea when thou shalt say: He considereth not: be judged before him, and expect him.
YLT Yea, though thou sayest thou dost not behold Him, Judgment [is] before Him, and stay for Him.
Drby Although thou sayest thou dost not see him, judgment is before him, therefore wait for him.
RV How much less when thou sayest thou beholdest him not, the cause is before him, and thou waitest for him!
Wbstr Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.
KJB-1769 Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.
(Although thou/you sayest thou/you shalt not see him, yet judgement is before him; therefore trust thou/you in him. )
KJB-1611 Although thou sayest thou shalt not see him, yet iudgement is before him, therefore trust thou in him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Although thou sayest to God thou wylt not regarde it: yet iudgement is before him, trust thou in him.
(Although thou/you sayest to God thou/you wilt/will not regarde it: yet judgement is before him, trust thou/you in him.)
Gnva Although thou sayest to God, Thou wilt not regard it, yet iudgement is before him: trust thou in him.
(Although thou/you sayest to God, Thou wilt/will not regard it, yet judgement is before him: trust thou/you in him. )
Cvdl Wha thou speakest then, shulde not he pardon the, yff thou open thyself before him, and put thy trust in him?
(Wha thou/you speakest then, should not he pardon them, if thou/you open thyself/yourself before him, and put thy/your trust in him?)
Wycl Yhe, whanne thou seist, He biholdith not; be thou demed bifor hym, and abide thou hym.
(Yhe, when thou/you sayest, He biholdith not; be thou/you demed before him, and abide thou/you him.)
Luth Dazu sprichst du, du werdest ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm; harre sein nur,
(In_addition sprichst you, you becomest him/it not see. But it is a Gericht before/in_front_of ihm; wait his nur,)
ClVg Etiam cum dixeris: Non considerat: judicare coram illo, et expecta eum.
(Etiam when/with dixeris: Non considerat: yudicare before illo, and expecta him. )
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
אַ֣ף כִּֽי
also/though that/for/because/then/when
Elihu is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “How much less will God answer your prayers, given that”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotations
תֹ֭אמַר לֹ֣א תְשׁוּרֶ֑נּוּ דִּ֥ין לְ֝פָנָ֗יו וּתְח֥וֹלֵֽל לֽוֹ
say not see,him case before,face/front,him and,waiting to=him/it
It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “you say, ‘I do not see him; the case is to his face, and I am waiting for him,’”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
דִּ֥ין לְ֝פָנָ֗יו
case before,face/front,him
In this context, the phrase to his face means “in front of him.” This is likely a reference to the written documents that people in this culture prepared for legal proceedings, as a note to 31:35 discusses. Job would be saying that his testimony was “in front of” God, that is, he had submitted it for God to read. Alternate translation: “you have submitted your case to him”