Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16

Parallel JOB 35:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 35:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ Indeed you’ll say that you can’t see him.
 ⇔ Your case is in front of him but you’re waiting for him.

OET-LVIndeed if/because you_will_say[fn] not see_him [the]_case before_face/front_him and_waiting to_him/it.


35:14 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBאַ֣ף כִּֽי־תֹ֭אמַר לֹ֣א תְשׁוּרֶ֑⁠נּוּ דִּ֥ין לְ֝⁠פָנָ֗י⁠ו וּ⁠תְח֥וֹלֵֽל לֽ⁠וֹ׃
   (ʼaf kiy-toʼmar loʼ təshūre⁠nnū din lə⁠fānāy⁠v ū⁠təḩōlēl l⁠ō.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉρατής ἐστι τῶν συντελούντων τὰ ἄνομα, καὶ σώσει με· κρίθητι δὲ ἐναντίον αὐτοῦ, εἰ δύνασαι αὐτὸν αἰνέσαι, ὡς ἔστι καὶ νῦν.
   (Horataʸs esti tōn suntelountōn ta anoma, kai sōsei me; krithaʸti de enantion autou, ei dunasai auton ainesai, hōs esti kai nun. )

BrTrHe beholds them that perform lawless deeds, and he will save me: and do thou plead before him, if thou canst praise him, as it is possible even now.

ULTHow much less that you say you do not see him,
 ⇔ the case is to his face, and you are waiting for him,

USTYou are telling God that you have made your case against him
 ⇔ but that you are still waiting for him to answer your accusations.
 ⇔ You are saying that God has not been helping you.
 ⇔ Since you say those things, you should certainly not expect God to respond to you!

BSBHow much less, then, when you say that you do not see Him,
 ⇔ that your case is before Him and you must wait for Him,


OEBAnd when He seems not to regard thee,
 ⇔ Be still and wait patiently for Him.

WEBBEHow much less when you say you don’t see him.
 ⇔ The cause is before him, and you wait for him!

WMBB (Same as above)

NETHow much less, then,
 ⇔ when you say that you do not perceive him,
 ⇔ that the case is before him
 ⇔ and you are waiting for him!

LSVIndeed, though you say you do not behold Him,
Judgment [is] before Him, and stays for Him.

FBVHow much less will God hear you when you say he can't see you?[fn] Your case is before him, so you have to wait for him.


35:14 Elihu is addressing Job directly and saying that since Job says God doesn't see him, why should God listen to him?

T4TSo, when you complain that you cannot see God,
 ⇔ and you tell him that you are waiting for him to decide whether or not you should be punished for what you have done,
 ⇔ God will not listen to you, either!

LEB• [fn] when you say that you do not see him, that the case is[fn] and you are waiting for him!


35:1 Literally “Also for”

35:1 Literally “to the face of him”

BBEHow much less when you say that you do not see him; that the cause is before him, and you are waiting for him.

MoffNo Moff JOB book available

JPSYea, when thou sayest thou canst not see Him — the cause is before Him; therefore wait thou for Him.

ASVHow much less when thou sayest thou beholdest him not,
 ⇔ The cause is before him, and thou waitest for him!

DRAYea when thou shalt say: He considereth not: be judged before him, and expect him.

YLTYea, though thou sayest thou dost not behold Him, Judgment [is] before Him, and stay for Him.

DrbyAlthough thou sayest thou dost not see him, judgment is before him, therefore wait for him.

RVHow much less when thou sayest thou beholdest him not, the cause is before him, and thou waitest for him!

WbstrAlthough thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.

KJB-1769Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.
   (Although thou/you sayest thou/you shalt not see him, yet judgement is before him; therefore trust thou/you in him. )

KJB-1611Although thou sayest thou shalt not see him, yet iudgement is before him, therefore trust thou in him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAlthough thou sayest to God thou wylt not regarde it: yet iudgement is before him, trust thou in him.
   (Although thou/you sayest to God thou/you wilt/will not regarde it: yet judgement is before him, trust thou/you in him.)

GnvaAlthough thou sayest to God, Thou wilt not regard it, yet iudgement is before him: trust thou in him.
   (Although thou/you sayest to God, Thou wilt/will not regard it, yet judgement is before him: trust thou/you in him. )

CvdlWha thou speakest then, shulde not he pardon the, yff thou open thyself before him, and put thy trust in him?
   (Wha thou/you speakest then, should not he pardon them, if thou/you open thyself/yourself before him, and put thy/your trust in him?)

WyclYhe, whanne thou seist, He biholdith not; be thou demed bifor hym, and abide thou hym.
   (Yhe, when thou/you sayest, He biholdith not; be thou/you demed before him, and abide thou/you him.)

LuthDazu sprichst du, du werdest ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm; harre sein nur,
   (In_addition sprichst you, you becomest him/it not see. But it is a Gericht before/in_front_of ihm; wait his nur,)

ClVgEtiam cum dixeris: Non considerat: judicare coram illo, et expecta eum.
   (Etiam when/with dixeris: Non considerat: yudicare before illo, and expecta him. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

אַ֣ף כִּֽי

also/though that/for/because/then/when

Elihu is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “How much less will God answer your prayers, given that”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

תֹ֭אמַר לֹ֣א תְשׁוּרֶ֑⁠נּוּ דִּ֥ין לְ֝⁠פָנָ֗י⁠ו וּ⁠תְח֥וֹלֵֽל לֽ⁠וֹ

say not see,him case before,face/front,him and,waiting to=him/it

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “you say, ‘I do not see him; the case is to his face, and I am waiting for him,’”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

דִּ֥ין לְ֝⁠פָנָ֗י⁠ו

case before,face/front,him

In this context, the phrase to his face means “in front of him.” This is likely a reference to the written documents that people in this culture prepared for legal proceedings, as a note to 31:35 discusses. Job would be saying that his testimony was “in front of” God, that is, he had submitted it for God to read. Alternate translation: “you have submitted your case to him”

BI Job 35:14 ©