Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 35:7

 JOB 35:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אִם
    2. 347545
    3. If
    4. -
    5. -C
    6. if
    7. S
    8. Y-1520; TJob's_Trial
    9. 240961
    1. 347546
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 240962
    1. צָדַקְתָּ
    2. 347547
    3. you have been righteous
    4. -
    5. 6663
    6. -Vqp2ms
    7. you_have_been_righteous
    8. -
    9. -
    10. 240963
    1. מַה
    2. 347548
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. -Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 240964
    1. 347549
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 240965
    1. תִּתֶּן
    2. 347550
    3. do you give
    4. -
    5. 5414
    6. -Vqi2ms
    7. do_you_give
    8. -
    9. -
    10. 240966
    1. 347551
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 240967
    1. ל,וֹ
    2. 347552,347553
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 240968
    1. אוֹ
    2. 347554
    3. or
    4. -
    5. -C
    6. or
    7. -
    8. -
    9. 240969
    1. מַה
    2. 347555
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. -Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 240970
    1. 347556
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 240971
    1. מִ,יָּדְ,ךָ
    2. 347557,347558,347559
    3. from hand your
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc,Sp2ms
    7. from,hand,your
    8. -
    9. -
    10. 240972
    1. יִקָּח
    2. 347560
    3. does he receive
    4. receive
    5. 3947
    6. -Vqi3ms
    7. does_he_receive
    8. -
    9. -
    10. 240973
    1. 347561
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 240974

OET (OET-LV)If you_have_been_righteous what do_you_give to_him/it or what from_hand_your does_he_receive.

OET (OET-RV)If you’re innocent, what does he gain from that,
 ⇔ or what good thing will he receive due to that?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

אִם־צָ֭דַקְתָּ מַה־תִּתֶּן־ל֑⁠וֹ א֥וֹ מַה־מִ⁠יָּדְ⁠ךָ֥ יִקָּֽח

if righteous what? give to=him/it or what? from,hand,your receive

Elihu is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “If you are righteous, you do not give anything to God; he does not receive anything from your hand!”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

מִ⁠יָּדְ⁠ךָ֥

from,hand,your

Elihu is using one part of Job, his hand, to mean all of him in the act of potentially giving something to God. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “from you”

TSN Tyndale Study Notes:

35:4-8 Elihu attempted to answer his own question (35:2), but his answer did not add to what Zophar (11:8-9), Eliphaz (22:12), Bildad (25:5-6), and Job (9:8-10) had already said. Elihu failed to recognize that all sin wrongs God (Gen 39:9; Matt 25:41-46; cp. Prov 19:17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 347545
    4. -C
    5. S
    6. Y-1520; TJob's_Trial
    7. 240961
    1. you have been righteous
    2. -
    3. 347547
    4. -Vqp2ms
    5. -
    6. -
    7. 240963
    1. what
    2. -
    3. 347548
    4. -Ti
    5. -
    6. -
    7. 240964
    1. do you give
    2. -
    3. 347550
    4. -Vqi2ms
    5. -
    6. -
    7. 240966
    1. to him/it
    2. -
    3. 347552,347553
    4. -R,Sp3ms
    5. -
    6. -
    7. 240968
    1. or
    2. -
    3. 347554
    4. -C
    5. -
    6. -
    7. 240969
    1. what
    2. -
    3. 347555
    4. -Ti
    5. -
    6. -
    7. 240970
    1. from hand your
    2. -
    3. 347557,347558,347559
    4. -R,Ncbsc,Sp2ms
    5. -
    6. -
    7. 240972
    1. does he receive
    2. receive
    3. 347560
    4. -Vqi3ms
    5. -
    6. -
    7. 240973

OET (OET-LV)If you_have_been_righteous what do_you_give to_him/it or what from_hand_your does_he_receive.

OET (OET-RV)If you’re innocent, what does he gain from that,
 ⇔ or what good thing will he receive due to that?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 35:7 ©