Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 14:7

 JOS 14:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בֶּן
    2. 153324
    3. [was] a son
    4. -
    5. P-Ncmsc
    6. [was]_a_son
    7. S
    8. Y-1444; TDividing_the_land
    9. 106061
    1. 153325
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 106062
    1. אַרְבָּעִים
    2. 153326
    3. of forty
    4. ≈forty
    5. 705
    6. P-Acbpa
    7. of_forty
    8. -
    9. -
    10. 106063
    1. שָׁנָה
    2. 153327
    3. year[s]
    4. -
    5. 8141
    6. P-Ncfsa
    7. year[s]
    8. -
    9. -
    10. 106064
    1. אָנֹכִי
    2. 153328
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 106065
    1. בִּ,שְׁלֹחַ
    2. 153329,153330
    3. in/on/at/with sent
    4. sent
    5. 7971
    6. SV-R,Vqc
    7. in/on/at/with,sent
    8. -
    9. -
    10. 106066
    1. מֹשֶׁה
    2. 153331
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. S-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses
    10. 106067
    1. עֶֽבֶד
    2. 153332
    3. the servant
    4. servant
    5. 5650
    6. S-Ncmsc
    7. the_servant
    8. -
    9. -
    10. 106068
    1. 153333
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 106069
    1. יְהוָה
    2. 153334
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 106070
    1. אֹתִ,י
    2. 153335,153336
    3. DOM me
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp1cs
    7. \untr DOM\untr*=me
    8. -
    9. -
    10. 106071
    1. מִ,קָּדֵשׁ
    2. 153337,153338
    3. from Qādēsh-
    4. -
    5. S-R,Np
    6. from,Kadesh-
    7. -
    8. -
    9. 106072
    1. בַּרְנֵעַ
    2. 153339
    3. barnēˊa
    4. -
    5. 6947
    6. S-Np
    7. -barnēˊa
    8. -
    9. -
    10. 106073
    1. לְ,רַגֵּל
    2. 153340,153341
    3. to spy out
    4. -
    5. 7270
    6. SV-R,Vpc
    7. to,spy_out
    8. -
    9. -
    10. 106074
    1. אֶת
    2. 153342
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 106075
    1. 153343
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 106076
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 153344,153345
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 106077
    1. וָ,אָשֵׁב
    2. 153346,153347
    3. and brought back
    4. brought
    5. 7725
    6. SV-C,Vhw1cs
    7. and,brought_~_back
    8. -
    9. -
    10. 106078
    1. אֹת,וֹ
    2. 153348,153349
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. -
    10. 106079
    1. דָּבָר
    2. 153350
    3. a word
    4. -
    5. 1697
    6. S-Ncmsa
    7. a_word
    8. -
    9. -
    10. 106080
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 153351,153352
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. -
    9. 106081
    1. עִם
    2. 153353
    3. with
    4. -
    5. P-R
    6. with
    7. -
    8. -
    9. 106082
    1. 153354
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 106083
    1. לְבָבִ,י
    2. 153355,153356
    3. heart my
    4. -
    5. 3824
    6. P-Ncmsc,Sp1cs
    7. heart,my
    8. -
    9. -
    10. 106084
    1. 153357
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 106085

OET (OET-LV)[was]_a_son of_forty year[s] I in/on/at/with_sent Mosheh the_servant of_YHWH DOM_me from_Qādēsh- barnēˊa to_spy_out DOM the_earth/land and_brought_back DOM_him/it a_word just_as with heart_my.

OET (OET-RV)I was forty years old when Yahweh’s servant Mosheh sent me from Kadesh-Barnea to spy out the land, and I brought back an honest report.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

בֶּן אַרְבָּעִ֨ים שָׁנָ֜ה אָנֹכִ֗י

son_of forty year I

Caleb is using a common expression of his culture to state his age. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I was 40 years old”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וָ⁠אָשֵׁ֤ב אֹת⁠וֹ֙ דָּבָ֔ר כַּ⁠אֲשֶׁ֖ר עִם לְבָבִֽ⁠י

and,brought_~_back DOM=him/it report just=as with heart,my

Here the heart represents the thoughts. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And I told him what I honestly felt to be the truth”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

דָּבָ֔ר

report

Caleb is using the term word by association to mean the report he gave by using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “a report”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. [was] a son
    2. -
    3. 1033
    4. 153324
    5. P-Ncmsc
    6. S
    7. Y-1444; TDividing_the_land
    8. 106061
    1. of forty
    2. ≈forty
    3. 568
    4. 153326
    5. P-Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 106063
    1. year[s]
    2. -
    3. 7548
    4. 153327
    5. P-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 106064
    1. I
    2. -
    3. 624
    4. 153328
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 106065
    1. in/on/at/with sent
    2. sent
    3. 844,7519
    4. 153329,153330
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 106066
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4621
    4. 153331
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Moses
    8. 106067
    1. the servant
    2. servant
    3. 5536
    4. 153332
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 106068
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 153334
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 106070
    1. DOM me
    2. -
    3. 363
    4. 153335,153336
    5. O-To,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 106071
    1. from Qādēsh-
    2. -
    3. 3875,6653
    4. 153337,153338
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 106072
    1. barnēˊa
    2. -
    3. 6653
    4. 153339
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 106073
    1. to spy out
    2. -
    3. 3570,6964
    4. 153340,153341
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. -
    8. 106074
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 153342
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 106075
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 153344,153345
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 106077
    1. and brought back
    2. brought
    3. 1922,7647
    4. 153346,153347
    5. SV-C,Vhw1cs
    6. -
    7. -
    8. 106078
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 363
    4. 153348,153349
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 106079
    1. a word
    2. -
    3. 1678
    4. 153350
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 106080
    1. just as
    2. -
    3. 3285,3415
    4. 153351,153352
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 106081
    1. with
    2. -
    3. 5466
    4. 153353
    5. P-R
    6. -
    7. -
    8. 106082
    1. heart my
    2. -
    3. 3615
    4. 153355,153356
    5. P-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 106084

OET (OET-LV)[was]_a_son of_forty year[s] I in/on/at/with_sent Mosheh the_servant of_YHWH DOM_me from_Qādēsh- barnēˊa to_spy_out DOM the_earth/land and_brought_back DOM_him/it a_word just_as with heart_my.

OET (OET-RV)I was forty years old when Yahweh’s servant Mosheh sent me from Kadesh-Barnea to spy out the land, and I brought back an honest report.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JOS 14:7 ©