Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) [was]_a_son of_forty year[s] I in/on/at/with_sent Mosheh the_servant of_YHWH DOM_me from_Qādēsh- barnēˊa to_spy_out DOM the_earth/land and_brought_back DOM_him/it a_word just_as with heart_my.
OET (OET-RV) I was forty years old when Yahweh’s servant Mosheh sent me from Kadesh-Barnea to spy out the land, and I brought back an honest report.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
בֶּן אַרְבָּעִ֨ים שָׁנָ֜ה אָנֹכִ֗י
son_of forty year I
Caleb is using a common expression of his culture to state his age. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I was 40 years old”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וָאָשֵׁ֤ב אֹתוֹ֙ דָּבָ֔ר כַּאֲשֶׁ֖ר עִם לְבָבִֽי
and,brought_~_back DOM=him/it report just=as with heart,my
Here the heart represents the thoughts. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And I told him what I honestly felt to be the truth”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
דָּבָ֔ר
report
Caleb is using the term word by association to mean the report he gave by using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “a report”
OET (OET-LV) [was]_a_son of_forty year[s] I in/on/at/with_sent Mosheh the_servant of_YHWH DOM_me from_Qādēsh- barnēˊa to_spy_out DOM the_earth/land and_brought_back DOM_him/it a_word just_as with heart_my.
OET (OET-RV) I was forty years old when Yahweh’s servant Mosheh sent me from Kadesh-Barnea to spy out the land, and I brought back an honest report.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.