Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 14:11

 JOS 14:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עוֹדֶ,נִּי
    2. 153466,153467
    3. Still I
    4. -
    5. 5750
    6. advs-D,Sp1cs
    7. still,I
    8. S
    9. Y-1444
    10. 106164
    1. הַ,יּוֹם
    2. 153468,153469
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 106165
    1. חָזָק
    2. 153470
    3. [am] strong
    4. strong
    5. 2389
    6. p-Aamsa
    7. [am]_strong
    8. -
    9. -
    10. 106166
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 153471,153472
    3. just as
    4. -
    5. -R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. -
    9. 106167
    1. בְּ,יוֹם
    2. 153473,153474
    3. in/on day
    4. -
    5. 3117
    6. -R,Ncmsc
    7. in/on=day
    8. -
    9. -
    10. 106168
    1. שְׁלֹחַ
    2. 153475
    3. sent
    4. -
    5. 7971
    6. v-Vqc
    7. sent
    8. -
    9. -
    10. 106169
    1. אוֹתִ,י
    2. 153476,153477
    3. DOM me
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp1cs
    7. DOM,me
    8. -
    9. -
    10. 106170
    1. מֹשֶׁה
    2. 153478
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. s-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses
    10. 106171
    1. כְּ,כֹחִ,י
    2. 153479,153480,153481
    3. as strength my
    4. -
    5. -R,Ncmsc,Sp1cs
    6. as,strength,my
    7. -
    8. -
    9. 106172
    1. אָז
    2. 153482
    3. then
    4. -
    5. adv-D
    6. then
    7. -
    8. -
    9. 106173
    1. וּ,כְ,כֹחִ,י
    2. 153483,153484,153485,153486
    3. and as strength my
    4. -
    5. -C,R,Ncmsc,Sp1cs
    6. and,as,strength,my
    7. -
    8. -
    9. 106174
    1. עָתָּה
    2. 153487
    3. now
    4. -
    5. 6258
    6. adv-D
    7. now
    8. -
    9. -
    10. 106175
    1. לַ,מִּלְחָמָה
    2. 153488,153489
    3. for the war
    4. -
    5. 4421
    6. -Rd,Ncfsa
    7. for_the,war
    8. -
    9. -
    10. 106176
    1. וְ,לָ,צֵאת
    2. 153490,153491,153492
    3. and for going
    4. -
    5. 3318
    6. v-C,R,Vqc
    7. and,for,going
    8. -
    9. -
    10. 106177
    1. וְ,לָ,בוֹא
    2. 153493,153494,153495
    3. and to coming
    4. -
    5. 935
    6. v-C,R,Vqc
    7. and,to,coming
    8. -
    9. -
    10. 106178
    1. 153496
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 106179

OET (OET-LV)Still_I the_day [am]_strong just_as in/on_day sent DOM_me Mosheh as_strength_my then and_as_strength_my now for_the_war and_for_going and_to_coming.

OET (OET-RV)I’m still as strong today as I was on the day that Mosheh sent me. Just like I could fight back then, I can still fight or travel just the same.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

Still I {am} strong today just as on the day Moses sent me. As {was} my strength then, so {is} my strength now

(Some words not found in UHB: still,I the=day strong just=as in/on=day sent DOM,me Mosheh as,strength,my then and,as,strength,my now for_the,war and,for,going and,to,coming )

These two phrases mean basically the same thing. If it would be clearer in your language, you could combine them. Alternate translation: “I have just as much strength now as I had then, on the day when Moses sent me”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

for war, and for going out and for coming in

(Some words not found in UHB: still,I the=day strong just=as in/on=day sent DOM,me Mosheh as,strength,my then and,as,strength,my now for_the,war and,for,going and,to,coming )

Caleb is using a common expression to refer to leadership. It is clear from verses such as 1 Kings 3:7 that the expression going out and coming in is a general description of the work of rulers and commanders. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “both to fight in war and to command soldiers in battle”

TSN Tyndale Study Notes:

14:11 Caleb judged himself to be as strong at eighty-five as he had been at forty. He still felt equipped to travel and fight—to continue both ordinary and extraordinary pursuits.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Still I
    2. -
    3. 5679
    4. 153466,153467
    5. advs-D,Sp1cs
    6. S
    7. Y-1444
    8. 106164
    1. the day
    2. -
    3. 1723,3123
    4. 153468,153469
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 106165
    1. [am] strong
    2. strong
    3. 2339
    4. 153470
    5. p-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 106166
    1. just as
    2. -
    3. 3151,3278
    4. 153471,153472
    5. -R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 106167
    1. in/on day
    2. -
    3. 821,3123
    4. 153473,153474
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 106168
    1. sent
    2. -
    3. 7300
    4. 153475
    5. v-Vqc
    6. -
    7. -
    8. 106169
    1. DOM me
    2. -
    3. 350
    4. 153476,153477
    5. -To,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 106170
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4464
    4. 153478
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Moses
    8. 106171
    1. as strength my
    2. -
    3. 3151,3400
    4. 153479,153480,153481
    5. -R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 106172
    1. then
    2. -
    3. 638
    4. 153482
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 106173
    1. and as strength my
    2. -
    3. 1814,3151,3400
    4. 153483,153484,153485,153486
    5. -C,R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 106174
    1. now
    2. -
    3. 5472
    4. 153487
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 106175
    1. for the war
    2. -
    3. 3430,3803
    4. 153488,153489
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 106176
    1. and for going
    2. -
    3. 1814,3430,3045
    4. 153490,153491,153492
    5. v-C,R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 106177
    1. and to coming
    2. -
    3. 1814,3430,1155
    4. 153493,153494,153495
    5. v-C,R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 106178

OET (OET-LV)Still_I the_day [am]_strong just_as in/on_day sent DOM_me Mosheh as_strength_my then and_as_strength_my now for_the_war and_for_going and_to_coming.

OET (OET-RV)I’m still as strong today as I was on the day that Mosheh sent me. Just like I could fight back then, I can still fight or travel just the same.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 14:11 ©