Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 14 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
OET (OET-LV) If/because the_descendants_of they_were of_Yōşēf/(Joseph) two_of tribes Mənashsheh and_ʼEfrayim and_not people_gave a_portion to_Lēviyyiy on_the_earth if/because (if) cities to_dwell_in and_their_pasture_of_lands for_livestock_of_their and_for_property_of_their.
OET (OET-RV) instead of land they were given cities to live in, along with the surrounding fields for their livestock. Yosef’s two sons Menashsheh and Efrayim were considered as two tribes.)
In this section the nine and a half tribes who were to live on the west side of the Jordan River received their allotment of land. The tribe of Levi received only towns to live in.
Here are some other possible section headings:
The land west of the Jordan River
Dividing up the land
The descendants of Joseph became two tribes, Manasseh and Ephraim.
This happened because the clan of Joseph divided into two clans, Manasseh and Ephraim.
There were still twelve clans even if Levi is not counted because the descendants of Joseph divided into two clans, Manasseh and Ephraim.
The Hebrew conjunction that the BSB leaves untranslated but many English versions translates as “For” is the same as the word in verse 3. It means “because.” It introduces the reason why the tribe of Levi did not receive land of their own.
The descendants of Joseph became two tribes, Manasseh and Ephraim: This verse explains why there were twelve tribes who inherited land, even though the Levite tribe did not receive any land. The descendants of Joseph had split into two tribes.
Here are some other ways to translate this clause:
The descendants of Joseph had divided into two tribes—Manasseh and Ephraim. (ERV)
Manasseh and Ephraim were the sons of Joseph. They had become two tribes. (NIRV)
And no portion of the land was given to the Levites,
The clan of Levi did not receive a share of the land,
The Levi clan did not receive any land.
And no portion of the land was given to the Levites: The clause no portion of the land was given to the Levites indicates that the Levites did not receive any land area of their own.
Here are some other ways to translate this clause:
The Levites received no share of the land (NIV)
The Levite tribe did not receive any land.
The information about the Levites is repeated in 4b for emphasis. If it is not natural to repeat this information, verses three and four may be combined, as in the GNT:
Moses had already assigned the land east of the Jordan to the other two and one-half tribes. (The descendants of Joseph were divided into two tribes: Manasseh and Ephraim.) However, Moses gave the Levites no portion of the territory. (GNT)
except for cities in which to live,
but only towns to live in,
They only received cities to live in,
except for cities in which to live: The phrase except for cities in which to live, indicates that the Levite tribe did not receive a region of land as the other tribes did. Instead, they received towns to live in.
along with pasturelands for their flocks and herds.
along with the surrounding lands for their cattle and sheep and goats to graze in.
and the nearby land for their animals to live on.
along with pasturelands for their flocks and herds: The word pasturelands indicates fields in which cattle or other domestic animals could eat the grass.
their flocks and herds: The Hebrew phrase that the BSB translates their flocks and herds is more literally “their acquired possessions.” It can also refer to animals. In this context it refers to other domesticated animals that the Levites owned, such as sheep and goats.
Here are some other ways to translate this phrase:
nearby pastures for their sheep, goats, and cattle (CEV)
fields for all their animals to live on
Note 1 topic: grammar-connect-exceptions
וְלֹֽא־נָתְנוּ֩ חֵ֨לֶק לַלְוִיִּ֜ם בָּאָ֗רֶץ כִּ֤י אִם־עָרִים֙ לָשֶׁ֔בֶת וּמִ֨גְרְשֵׁיהֶ֔ם לְמִקְנֵיהֶ֖ם וּלְקִנְיָנָֽם
and=not given portion to,Levites on_the=earth that/for/because/then/when if cities to,dwell_in and,their_pasture_of,lands for,livestock_of,their and,for,property_of,their
If it would appear in your language that the author was making a statement and then contradicting it, you could reword this as a positive statement. Alternate translation: [The only portion that they gave to the Levites in the land was cities for dwelling and their pasturelands for their livestock and property]
Note 2 topic: writing-pronouns
וְלֹֽא־נָתְנוּ֩ חֵ֨לֶק לַלְוִיִּ֜ם
and=not given portion to,Levites
Here, they is an indefinite pronoun that does not have a specific referent in the immediate context. If it would be helpful in your language, you could translate this with a different expression that does not use an indefinite pronoun. Alternate translation: [And the Levites were given no portion]
14:4 Joseph, the elder son of Jacob’s favorite wife Rachel, received a double portion of land through his sons Manasseh and Ephraim (see study note on Gen 48:5-7). Because the Levites did not receive a separate tribal territory (Josh 13:14), the total number of tribes with land remained at twelve.
OET (OET-LV) If/because the_descendants_of they_were of_Yōşēf/(Joseph) two_of tribes Mənashsheh and_ʼEfrayim and_not people_gave a_portion to_Lēviyyiy on_the_earth if/because (if) cities to_dwell_in and_their_pasture_of_lands for_livestock_of_their and_for_property_of_their.
OET (OET-RV) instead of land they were given cities to live in, along with the surrounding fields for their livestock. Yosef’s two sons Menashsheh and Efrayim were considered as two tribes.)
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.