Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) If/because they_were the_descendants of_Yōşēf/(Joseph) two tribes Mənashsheh and_ʼEfrayim and_not people_gave a_portion to_the_Levites on_the_earth if/because (if) cities to_live and_pasture_lands_their for_flocks_their and_for_herds_their.
OET (OET-RV) instead of land they were given cities to live in, along with the surrounding fields for their livestock. Yosef’s two sons Menashsheh and Efraim were considered as two tribes.)
Note 1 topic: grammar-connect-exceptions
And they gave no portion to the Levites in the land if not cities for dwelling and their pasturelands for their livestock and for their property
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when they_were sons_of Yōşēf/(Joseph) two_of tribes Mənashsheh and,Ephraim and=not given portion to_the,Levites on_the=earth that/for/because/then/when if cities to,live and,pasture_lands,their for,flocks,their and,for,herds,their )
If it would appear in your language that the author was making a statement and then contradicting it, you could reword this as a positive statement. Alternate translation: “The only portion that they gave to the Levites in the land was cities for dwelling and their pasturelands for their livestock and property”
Note 2 topic: writing-pronouns
And they gave no portion to the Levites
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when they_were sons_of Yōşēf/(Joseph) two_of tribes Mənashsheh and,Ephraim and=not given portion to_the,Levites on_the=earth that/for/because/then/when if cities to,live and,pasture_lands,their for,flocks,their and,for,herds,their )
Here, they is an indefinite pronoun that does not have a specific referent in the immediate context. If it would be helpful in your language, you could translate this with a different expression that does not use an indefinite pronoun. Alternate translation: “And the Levites were given no portion”
14:4 Joseph, the elder son of Jacob’s favorite wife Rachel, received a double portion of land through his sons Manasseh and Ephraim (see study note on Gen 48:5-7). Because the Levites did not receive a separate tribal territory (Josh 13:14), the total number of tribes with land remained at twelve.
OET (OET-LV) If/because they_were the_descendants of_Yōşēf/(Joseph) two tribes Mənashsheh and_ʼEfrayim and_not people_gave a_portion to_the_Levites on_the_earth if/because (if) cities to_live and_pasture_lands_their for_flocks_their and_for_herds_their.
OET (OET-RV) instead of land they were given cities to live in, along with the surrounding fields for their livestock. Yosef’s two sons Menashsheh and Efraim were considered as two tribes.)
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.