Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_now give to/for_me DOM the_hill_country the_this which he_spoke YHWH in_the_day (the)_that if/because you you_heard in/on/at/with_day (the)_that if/because_that ˊAnāqī [were]_there and_cities large fortified perhaps YHWH with_me and_drive_out_them just_as he_spoke YHWH.
OET (OET-RV) So now, please give me that hill country that Yahweh promised that day, because you yourself heard me say that the Anakim lived there in fortified cities. So now, perhaps Yahweh will help me to take them over just as he said.”
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
and great fortified cities
(Some words not found in UHB: and=now give, to/for=me DOM the,hill_country the=this which/who he/it_had_said YHWH in_the=day (the)=that that/for/because/then/when you(ms) you(ms)_paid_attention in/on/at/with,day (the)=that that/for/because/then/when ˊAnāqī there and,cities great fortified perhaps YHWH with,me and,drive_~_out,them just=as he/it_had_said YHWH )
The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and that there were great fortified cities there”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
Yahweh {will be} with me
(Some words not found in UHB: and=now give, to/for=me DOM the,hill_country the=this which/who he/it_had_said YHWH in_the=day (the)=that that/for/because/then/when you(ms) you(ms)_paid_attention in/on/at/with,day (the)=that that/for/because/then/when ˊAnāqī there and,cities great fortified perhaps YHWH with,me and,drive_~_out,them just=as he/it_had_said YHWH )
Caleb is using a common expression to mean that God will help him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Yahweh will help me”
14:12 Israel had stayed out of Canaan forty-five years earlier because they feared the descendants of Anak, a tall, strong people who lived in the hill country of Judah (Num 13:32-33).
OET (OET-LV) And_now give to/for_me DOM the_hill_country the_this which he_spoke YHWH in_the_day (the)_that if/because you you_heard in/on/at/with_day (the)_that if/because_that ˊAnāqī [were]_there and_cities large fortified perhaps YHWH with_me and_drive_out_them just_as he_spoke YHWH.
OET (OET-RV) So now, please give me that hill country that Yahweh promised that day, because you yourself heard me say that the Anakim lived there in fortified cities. So now, perhaps Yahweh will help me to take them over just as he said.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.