Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) In/on/at/with_transgress_you_all DOM the_covenant of_YHWH god_your_all’s which he_commanded DOM_you_all and_go and_serve gods other and_bow_down to/for_them and_burn the_anger of_YHWH in/on/at/with_you_all and_perish quickly from_under the_earth/land the_good which he_has_given to_you_all.
OET (OET-RV) If you ignore the agreement with your God Yahweh and disobey his commands and go and serve other gods and bow down to them, then his anger will flare up against you all and you’ll quickly be wiped out from the good land that he has given you.”
Note 1 topic: figures-of-speech / events
בְּ֠עָבְרְכֶם אֶת בְּרִ֨ית יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶם֮ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה אֶתְכֶם֒ וַהֲלַכְתֶּ֗ם וַעֲבַדְתֶּם֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם לָהֶ֑ם
in/on/at/with,transgress,you_all DOM covenant YHWH God,your_all's which/who commanded DOM,you_all and,go and,serve ʼElohīm other and,bow_down to/for=them
Joshua is describing one event before describing another event that would precede it. In your translation, you may wish to relate these events in the order in which they would happen. Alternate translation: “If you go and serve other gods and bow down to them and thereby transgress the covenant of Yahweh your God that he commanded you”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וְחָרָ֤ה אַף יְהוָה֙ בָּכֶ֔ם
and,burn also/though YHWH in/on/at/with,you_all
Joshua is speaking as if Yahweh’s nose could burn with anger. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “then Yahweh will become very angry with you”
23:12-16 Apostasy—turning away from the true God—is fatal.
• Because God is holy, Joshua could speak with optimism regarding God’s promises and the good land into which God had brought them. God will not change his holy character even if his people change. The rebellion of God’s people cannot damage his holiness, but rebellion will destroy those who rebel.
OET (OET-LV) In/on/at/with_transgress_you_all DOM the_covenant of_YHWH god_your_all’s which he_commanded DOM_you_all and_go and_serve gods other and_bow_down to/for_them and_burn the_anger of_YHWH in/on/at/with_you_all and_perish quickly from_under the_earth/land the_good which he_has_given to_you_all.
OET (OET-RV) If you ignore the agreement with your God Yahweh and disobey his commands and go and serve other gods and bow down to them, then his anger will flare up against you all and you’ll quickly be wiped out from the good land that he has given you.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.