Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 23 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

OET interlinear JOS 23:5

 JOS 23:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יהוָה
    2. 159935,159936
    3. And YHWH
    4. and
    5. 3068
    6. S-C,Np
    7. and,Yahweh
    8. S
    9. Person=God; Y-1427
    10. 110593
    1. אֱלֹהֵי,כֶם
    2. 159937,159938
    3. god of your(pl)
    4. god
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2mp
    7. God_of,your(pl)
    8. -
    9. Person=God; Y-1427
    10. 110594
    1. הוּא
    2. 159939
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110595
    1. יֶהְדֳּפֵ,ם
    2. 159940,159941
    3. he will drive them out
    4. -
    5. 1920
    6. VO-Vqi3ms,Sp3mp
    7. he,will_drive_them_out
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110596
    1. מִ,פְּנֵי,כֶם
    2. 159942,159943,159944
    3. from before of you(pl)
    4. Your
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp2mp
    7. from,before_of,you(pl)
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110597
    1. וְ,הוֹרִישׁ
    2. 159945,159946
    3. and he will dispossess
    4. -
    5. 3423
    6. SV-C,Vhq3ms
    7. and,he_will_dispossess
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110598
    1. אֹתָ,ם
    2. 159947,159948
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110599
    1. מִ,לִּ,פְנֵי,כֶם
    2. 159949,159950,159951,159952
    3. from before face of you(pl)
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,R,Ncbpc,Sp2mp
    7. from,before,face_of,you(pl)
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110600
    1. וִ,ירִשְׁתֶּם
    2. 159953,159954
    3. and you(pl) will take possession of
    4. possess
    5. 3423
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,you(pl)_will_take_possession_of
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110601
    1. אֶת
    2. 159955
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110602
    1. 159956
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110603
    1. אַרְצָ,ם
    2. 159957,159958
    3. land of their
    4. their
    5. 776
    6. O-Ncbsc,Sp3mp
    7. land_of,their
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110604
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 159959,159960
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-1427
    9. 110605
    1. דִּבֶּר
    2. 159961
    3. he spoke
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpp3ms
    7. he_spoke
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110606
    1. יְהוָה
    2. 159962
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1427
    10. 110607
    1. אֱלֹהֵי,כֶם
    2. 159963,159964
    3. god of your(pl)
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2mp
    7. God_of,your(pl)
    8. -
    9. Person=God; Y-1427
    10. 110608
    1. לָ,כֶֽם
    2. 159965,159966
    3. to you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to,you(pl)
    7. -
    8. Y-1427
    9. 110609
    1. 159967
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 110610

OET (OET-LV)And_YHWH god_of_your(pl) he he_will_drive_them_out from_before_of_you(pl) and_he_will_dispossess DOM_them from_before_face_of_you(pl) and_you(pl)_will_take_possession_of DOM land_of_their just_as he_spoke YHWH god_of_your(pl) to_you(pl).

OET (OET-RV)Your god Yahweh will push them out ahead of you all and capture their lands for you to possess, just as he told you he would.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 23:1–16: Joshua warned the Israelites to continue to obey Yahweh

Joshua gave this farewell speech to the Israelites when he was near the end of his life. This section connects back to Joshua 13:1 which says that Joshua was very old, and to Joshua 21:44 which says that God had given the Israelites rest.Butler, p. 254. The text does not say where Joshua gave this farewell speech, but it may have taken place at Shiloh.Woudstra, p. 332.

Here is another possible section heading:

Joshua’s farewell speech to the Israelites

23:5a

The LORD your God will push them out of your way

The LORD your God will push them out of your way: The Hebrew text has an emphatic pronoun “he” after the phrase the LORD your God.

Here are some other ways to indicate this emphasis:

Yahweh your God himself will push…

Yahweh your God, he will push…

push them out: The Hebrew verb that the BSB translates as push them out can also be translated “force them to leave” or “drive them out.”

of your way: The Hebrew phrase that the BSB translates as of your way is more literally “from your face.” It can also be translated “in front of you” or “ahead of you.” This indicates that Yahweh will cause the other nations to retreat as the Israelites move into their territory.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Yahweh your God himself will force them to leave in front of you

Yahweh your God, he will chase them out ahead of you

23:5b

and drive them out before you, so that you can take possession of their land,

and drive them out before you: The Hebrew verb that the BSB translates as drive them out can also be translated “dispossess.” This means that Yahweh will take the land away from the other nations and give it to the Israelites.

before you: The Hebrew prepositional phrase that the BSB translates as before you is more literally “from your face.” It is like the phrase that was used in verse 23:5a.

so that you can take possession of their land: Yahweh promised to take away the land from the other nations so that it could belong to the Israelites instead.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

He will drive them away in front of you, and you will own their land.

He will take the land away from them and you will live in it.

23:5c

as the LORD your God promised you.

as the LORD your God promised you: In some languages it may be clearer to translate the phrase your God as “our(incl) God” to show that Yahweh was Joshua’s God also.

promised: The Hebrew verb that the BSB translates as promised is more literally “spoke” or “said.”

Here are some other ways to translate this part of the verse:

as Yahweh your God said to you

as Yahweh our(incl) God promised you he would do

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And YHWH
    2. and
    3. 1987,3354
    4. 159935,159936
    5. S-C,Np
    6. S
    7. Person=God; Y-1427
    8. 110593
    1. god of your(pl)
    2. god
    3. 38,1978
    4. 159937,159938
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Person=God; Y-1427
    8. 110594
    1. he
    2. -
    3. 1978
    4. 159939
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110595
    1. he will drive them out
    2. -
    3. 1922,1978
    4. 159940,159941
    5. VO-Vqi3ms,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110596
    1. from before of you(pl)
    2. Your
    3. 4129,6376,1978
    4. 159942,159943,159944
    5. S-R,Ncbpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110597
    1. and he will dispossess
    2. -
    3. 1987,3301
    4. 159945,159946
    5. SV-C,Vhq3ms
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110598
    1. DOM them
    2. -
    3. 347,1978
    4. 159947,159948
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110599
    1. from before face of you(pl)
    2. -
    3. 4129,3705,6376,1978
    4. 159949,159950,159951,159952
    5. S-R,R,Ncbpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110600
    1. and you(pl) will take possession of
    2. possess
    3. 1987,3301
    4. 159953,159954
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110601
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 159955
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110602
    1. land of their
    2. their
    3. 422,1978
    4. 159957,159958
    5. O-Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110604
    1. just as
    2. -
    3. 3418,238
    4. 159959,159960
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110605
    1. he spoke
    2. -
    3. 1609
    4. 159961
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110606
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 159962
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1427
    8. 110607
    1. god of your(pl)
    2. -
    3. 38,1978
    4. 159963,159964
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Person=God; Y-1427
    8. 110608
    1. to you(pl)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 159965,159966
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110609

OET (OET-LV)And_YHWH god_of_your(pl) he he_will_drive_them_out from_before_of_you(pl) and_he_will_dispossess DOM_them from_before_face_of_you(pl) and_you(pl)_will_take_possession_of DOM land_of_their just_as he_spoke YHWH god_of_your(pl) to_you(pl).

OET (OET-RV)Your god Yahweh will push them out ahead of you all and capture their lands for you to possess, just as he told you he would.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 23:5 ©