Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) If/because (if) in/on/at/with_LORD god_your_all’s you_all_will_cling just_as you_all_have_done until the_day the_this.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
בַּיהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם תִּדְבָּ֑קוּ
in/on/at/with,LORD God,your_all's hold_fast
Joshua is speaking as if the Israelites could physically cling to Yahweh. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “If not to Yahweh your God you shall be loyal”
Note 2 topic: grammar-connect-exceptions
בַּיהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם תִּדְבָּ֑קוּ
in/on/at/with,LORD God,your_all's hold_fast
Joshua is saying that the Israelites should not be devoted to any God if they are not devoted to Yahweh. If it would appear in your language that he was making a statement and then contradicting it, you could reword this as a positive statement. Alternate translation: “You shall cling only to Yahweh your God” or “You shall be loyal only to Yahweh your God”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה
until the=day the,this
See how you translated the phrase unto this day in 4:9. Alternate translation: “right up to this time”
23:8 To cling tightly or passionately to God would render impotent the temptation to stray off toward other gods. This same verb described a man clinging to his wife (Gen 2:24) and Ruth clinging to Naomi (Ruth 1:14).
OET (OET-LV) If/because (if) in/on/at/with_LORD god_your_all’s you_all_will_cling just_as you_all_have_done until the_day the_this.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.