Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16

OET interlinear JOS 23:9

 JOS 23:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יּוֹרֶשׁ
    2. 160047,160048
    3. And he has dispossessed
    4. driven and
    5. 3423
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,he_has_dispossessed
    8. S
    9. Y-1427
    10. 110662
    1. יְהוָה
    2. 160049
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1427
    10. 110663
    1. מִ,פְּנֵי,כֶם
    2. 160050,160051,160052
    3. from before of you(pl)
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp2mp
    7. from,before_of,you(pl)
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110664
    1. גּוֹיִם
    2. 160053
    3. nations
    4. kingdoms
    5. O-Ncmpa
    6. nations
    7. -
    8. Y-1427
    9. 110665
    1. גְּדֹלִים
    2. 160054
    3. great
    4. great
    5. O-Aampa
    6. great
    7. -
    8. Y-1427
    9. 110666
    1. וַ,עֲצוּמִים
    2. 160055,160056
    3. and mighty
    4. -
    5. 6099
    6. O-C,Aampa
    7. and,mighty
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110667
    1. וְ,אַתֶּם
    2. 160057,160058
    3. and you(pl)
    4. -
    5. S-C,Pp2mp
    6. and,you(pl)
    7. -
    8. Y-1427
    9. 110668
    1. לֹא
    2. 160059
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110669
    1. 160060
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110670
    1. עָמַד
    2. 160061
    3. he has made a stand
    4. -
    5. 5975
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_made_a_stand
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110671
    1. אִישׁ
    2. 160062
    3. anyone
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. anyone
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110672
    1. בִּ,פְנֵי,כֶם
    2. 160063,160064,160065
    3. in faces of your(pl)
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp2mp
    7. in,faces_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110673
    1. עַד
    2. 160066
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110674
    1. הַ,יּוֹם
    2. 160067,160068
    3. the day
    4. day
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110675
    1. הַ,זֶּֽה
    2. 160069,160070
    3. (the) this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. (the),this
    8. -
    9. Y-1427
    10. 110676
    1. 160071
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 110677

OET (OET-LV)And_ YHWH _he_has_dispossessed from_before_of_you(pl) nations great and_mighty and_you(pl) not he_has_made_a_stand anyone in_faces_of_your(pl) until the_day (the)_this.

OET (OET-RV)Yes, Yahweh has driven away many great kingdoms ahead of you all, and until this day, none of them have stood against you.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 23:1–16: Joshua warned the Israelites to continue to obey Yahweh

Joshua gave this farewell speech to the Israelites when he was near the end of his life. This section connects back to Joshua 13:1 which says that Joshua was very old, and to Joshua 21:44 which says that God had given the Israelites rest.Butler, p. 254. The text does not say where Joshua gave this farewell speech, but it may have taken place at Shiloh.Woudstra, p. 332.

Here is another possible section heading:

Joshua’s farewell speech to the Israelites

23:9a

The LORD has driven out great and powerful nations before you,

The Hebrew conjunction that the BSB leaves untranslated but some English versions translate as “For” is the conjunction that joins sentences and can be translated as “and.” Many English versions do not translate this conjunction. Use a connecting word that is natural in your language.

The LORD has driven out great and powerful nations before you: The Hebrew verb that the BSB translates as driven out was used in verse 23:5b. See how you translated it there.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Yahweh has made great and powerful nations leave as you conquered the land.

Yahweh has taken away the land from large, strong peoples in front of you.

23:9b

and to this day no one can stand against you.

and: The Hebrew phrase that the BSB as and is literally “and you.” The plural pronoun “you” is emphatic. Some English translations add the words “as for” as a way to show emphasis in English. Other English versions, such as the BSB, do not make this emphasis explicit. Show this emphasis in a way that is natural in your language.

no one can stand against you: The Hebrew clause that the BSB translates as no one can stand against you is more literally “no man has stood before you until this day.” It indicates that none of their enemies had been able to defeat them. The Israelites had defeated all of them.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

As for you, no one has defeated you up to this present day.

But you, none of your enemies has won against you yet.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

גּוֹיִ֖ם גְּדֹלִ֣ים וַ⁠עֲצוּמִ֑ים

nations great and,mighty

The terms great and powerful mean similar things. Joshua is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [very powerful nations]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

לֹא־עָ֤מַד אִישׁ֙ בִּ⁠פְנֵי⁠כֶ֔ם

not stand (a)_man in,faces_of,your(pl)

See how you translated the similar expression in [1:5](../01/05.md). Alternate translation: [not a single one of your enemies has been able to resist you]

TSN Tyndale Study Notes:

23:9 Examples of great and powerful nations included the Anakim (11:21-22) and the city of Hazor (11:10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. driven and
    3. 1987,3301
    4. 160047,160048
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. S
    7. Y-1427
    8. 110662
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 160049
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1427
    8. 110663
    1. he has dispossessed
    2. driven and
    3. 1987,3301
    4. 160047,160048
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. S
    7. Y-1427
    8. 110662
    1. from before of you(pl)
    2. -
    3. 4129,6376,1978
    4. 160050,160051,160052
    5. S-R,Ncbpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110664
    1. nations
    2. kingdoms
    3. 1588
    4. 160053
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110665
    1. great
    2. great
    3. 1513
    4. 160054
    5. O-Aampa
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110666
    1. and mighty
    2. -
    3. 1987,5990
    4. 160055,160056
    5. O-C,Aampa
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110667
    1. and you(pl)
    2. -
    3. 1987,610
    4. 160057,160058
    5. S-C,Pp2mp
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110668
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 160059
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110669
    1. he has made a stand
    2. -
    3. 5951
    4. 160061
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110671
    1. anyone
    2. -
    3. 266
    4. 160062
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110672
    1. in faces of your(pl)
    2. -
    3. 846,6376,1978
    4. 160063,160064,160065
    5. S-R,Ncbpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110673
    1. until
    2. until
    3. 5798
    4. 160066
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110674
    1. the day
    2. day
    3. 1893,3371
    4. 160067,160068
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110675
    1. (the) this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 160069,160070
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1427
    8. 110676

OET (OET-LV)And_ YHWH _he_has_dispossessed from_before_of_you(pl) nations great and_mighty and_you(pl) not he_has_made_a_stand anyone in_faces_of_your(pl) until the_day (the)_this.

OET (OET-RV)Yes, Yahweh has driven away many great kingdoms ahead of you all, and until this day, none of them have stood against you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 23:9 ©