Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_it_was just_as it_has_come for_you_all every the_things the_good which he_spoke YHWH god_your_all’s concerning_you_all so he_will_bring YHWH upon_you_all DOM every the_things the_bad until destroyed_he DOM_you_all from_under the_soil the_good the_this which he_has_given to/for_you_all YHWH god_your_all’s.
OET (OET-RV) And just like all those good things came true, so too Yahweh will send all the punishments he promised you all if you disobey him, even if it means that he destroys you all from this good land that he’s given you.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
בָּ֤א עֲלֵיכֶם֙ כָּל הַדָּבָ֣ר הַטּ֔וֹב דִּבֶּ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם אֲלֵיכֶ֑ם כָּל הַדָּבָ֣ר
he/it_came for,you_all all/each/any/every the,things the,good (Some words not found in UHB: and=it_was just=as he/it_came for,you_all all/each/any/every the,things the,good which/who he/it_had_said YHWH God,your_all's concerning,you_all yes/correct/thus/so bring YHWH upon,you_all DOM all/each/any/every the,things the,bad until destroyed,he DOM,you_all from=under the=soil the,good the,this which/who he/it_gave to/for=you_all YHWH God,your_all's )
Joshua is speaking of the good word Yahweh spoke as if it were a living thing that could come upon someone. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “everything good that Yahweh your God promised has happened to you”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
כָּל הַדָּבָ֣ר אֵ֚ת כָּל הַדָּבָ֣ר הָרָ֔ע
all/each/any/every the,things all/each/any/every the,things (Some words not found in UHB: and=it_was just=as he/it_came for,you_all all/each/any/every the,things the,good which/who he/it_had_said YHWH God,your_all's concerning,you_all yes/correct/thus/so bring YHWH upon,you_all DOM all/each/any/every the,things the,bad until destroyed,he DOM,you_all from=under the=soil the,good the,this which/who he/it_gave to/for=you_all YHWH God,your_all's )
Joshua is using the term word by association to mean the warnings that Yahweh gave using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “all the punishments that he warned about”
23:12-16 Apostasy—turning away from the true God—is fatal.
• Because God is holy, Joshua could speak with optimism regarding God’s promises and the good land into which God had brought them. God will not change his holy character even if his people change. The rebellion of God’s people cannot damage his holiness, but rebellion will destroy those who rebel.
OET (OET-LV) And_it_was just_as it_has_come for_you_all every the_things the_good which he_spoke YHWH god_your_all’s concerning_you_all so he_will_bring YHWH upon_you_all DOM every the_things the_bad until destroyed_he DOM_you_all from_under the_soil the_good the_this which he_has_given to/for_you_all YHWH god_your_all’s.
OET (OET-RV) And just like all those good things came true, so too Yahweh will send all the punishments he promised you all if you disobey him, even if it means that he destroys you all from this good land that he’s given you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.