Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 23 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

OET interlinear JOS 23:3

 JOS 23:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אַתֶּם
    2. 159867,159868
    3. And you all
    4. -
    5. S-C,Pp2mp
    6. and,you_all
    7. S
    8. Y-1427
    9. 110549
    1. רְאִיתֶם
    2. 159869
    3. you all have seen
    4. seen
    5. 7200
    6. V-Vqp2mp
    7. you_all_have_seen
    8. -
    9. -
    10. 110550
    1. אֵת
    2. 159870
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 110551
    1. כָּל
    2. 159871
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 110552
    1. 159872
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110553
    1. אֲשֶׁר
    2. 159873
    3. that
    4. -
    5. O-Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 110554
    1. עָשָׂה
    2. 159874
    3. he has done
    4. -
    5. V-Vqp3ms
    6. he_has_done
    7. -
    8. -
    9. 110555
    1. יְהוָה
    2. 159875
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 110556
    1. אֱלֹהֵי,כֶם
    2. 159876,159877
    3. god of your all's
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2mp
    7. God_of,your_all's
    8. -
    9. Person=God
    10. 110557
    1. לְ,כָל
    2. 159878,159879
    3. to/from all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. O-R,Ncmsc
    7. to/from=all/each/any/every
    8. -
    9. -
    10. 110558
    1. 159880
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110559
    1. הַ,גּוֹיִם
    2. 159881,159882
    3. the nations
    4. -
    5. O-Td,Ncmpa
    6. the=nations
    7. -
    8. -
    9. 110560
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 159883,159884
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. O-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. -
    10. 110561
    1. מִ,פְּנֵי,כֶם
    2. 159885,159886,159887
    3. for sakes of your all's
    4. -
    5. 6440
    6. O-R,Ncbpc,Sp2mp
    7. for,sakes_of,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 110562
    1. כִּי
    2. 159888
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 110563
    1. יְהוָה
    2. 159889
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 110564
    1. אֱלֹהֵי,כֶם
    2. 159890,159891
    3. god of your all's
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2mp
    7. God_of,your_all's
    8. -
    9. Person=God
    10. 110565
    1. הוּא
    2. 159892
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 110566
    1. הַ,נִּלְחָם
    2. 159893,159894
    3. the fighting
    4. fights
    5. PV-Td,VNrmsa
    6. the,fighting
    7. -
    8. -
    9. 110567
    1. לָ,כֶֽם
    2. 159895,159896
    3. for you all
    4. -
    5. P-R,Sp2mp
    6. for,you_all
    7. -
    8. -
    9. 110568
    1. 159897
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 110569

OET (OET-LV)And_you_all you_all_have_seen DOM all_of that he_has_done YHWH god_of_your_all’s to/from_all/each/any/every the_nations the_these for_sakes_of_your_all’s if/because YHWH god_of_your_all’s he the_fighting for_you_all.

OET (OET-RV)but you all have seen what Yahweh did to all those kingdoms ahead of you, because he’s the one who fights for you all.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

וְ⁠אַתֶּ֣ם רְאִיתֶ֗ם & אֱלֹהֵי⁠כֶ֛ם & מִ⁠פְּנֵי⁠כֶ֑ם & אֱלֹהֵי⁠כֶ֔ם & לָ⁠כֶֽם

and,you_all seen & God_of,your_all's & for,sakes_of,your_all's & God_of,your_all's & for,you_all

The words you, yourselves, and your are plural throughout this chapter because Joshua is addressing the assembled Israelites and their leaders. So use plural forms in your translation if your language marks that distinction.

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

מִ⁠פְּנֵי⁠כֶ֑ם

for,sakes_of,your_all's

Joshua is using one part of , the Israelites, their faces, to represent all of . If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “from before you”

TSN Tyndale Study Notes:

23:1-11 Joshua urged Israel’s leaders to be faithful.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you all
    2. -
    3. 1922,621
    4. 159867,159868
    5. S-C,Pp2mp
    6. S
    7. Y-1427
    8. 110549
    1. you all have seen
    2. seen
    3. 6953
    4. 159869
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. -
    8. 110550
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 159870
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 110551
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 159871
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 110552
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 159873
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 110554
    1. he has done
    2. -
    3. 5804
    4. 159874
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 110555
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 159875
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 110556
    1. god of your all's
    2. -
    3. 63
    4. 159876,159877
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Person=God
    8. 110557
    1. to/from all/each/any/every
    2. -
    3. 3570,3539
    4. 159878,159879
    5. O-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 110558
    1. the nations
    2. -
    3. 1830,1548
    4. 159881,159882
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 110560
    1. the these
    2. -
    3. 1830,348
    4. 159883,159884
    5. O-Td,Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 110561
    1. for sakes of your all's
    2. -
    3. 3875,6131
    4. 159885,159886,159887
    5. O-R,Ncbpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 110562
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 159888
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 110563
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 159889
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 110564
    1. god of your all's
    2. -
    3. 63
    4. 159890,159891
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Person=God
    8. 110565
    1. he
    2. -
    3. 1917
    4. 159892
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 110566
    1. the fighting
    2. fights
    3. 1830,3673
    4. 159893,159894
    5. PV-Td,VNrmsa
    6. -
    7. -
    8. 110567
    1. for you all
    2. -
    3. 3570
    4. 159895,159896
    5. P-R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 110568

OET (OET-LV)And_you_all you_all_have_seen DOM all_of that he_has_done YHWH god_of_your_all’s to/from_all/each/any/every the_nations the_these for_sakes_of_your_all’s if/because YHWH god_of_your_all’s he the_fighting for_you_all.

OET (OET-RV)but you all have seen what Yahweh did to all those kingdoms ahead of you, because he’s the one who fights for you all.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JOS 23:3 ©