Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) and_he/it_was in/on/at/with_was Yəhōshūˊa in/on/at/with_Yərīḩō and_lifted_up eyes_his and_he/it_saw and_see/lo/see a_man [was]_standing in_front_him and_sword_his [was]_drawn in_his/its_hand and_he/it_went Yəhōshūˊa to_him/it and_he/it_said to_him/it for_us [are]_you or for_adversaries_our.
OET (OET-RV) While Yehoshua was in the Yericho area, he looked up and saw a man in front of him. The man had drawn his sword and was holding it in his hand so Yehoshua approached him and asked, “Are you on our side, or with our enemies?”
Note 1 topic: writing-newevent
וַיְהִ֗י
and=he/it_was
The author is using this phrase to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וַיִּשָּׂ֤א עֵינָיו֙ וַיַּ֔רְא
and,lifted_up eyes,his and=he/it_saw
The author is using a common expression to mean that Joshua looked some distance away, since he lifted up his eyes in order to do this and he had to walk over to the man whom he saw. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “that he looked off into the distance”
Note 3 topic: figures-of-speech / exclamations
וְהִנֵּה
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,was Yəhōshūˊa/(Joshua) in/on/at/with,Jericho and,lifted_up eyes,his and=he/it_saw and=see/lo/see! (a)_man standing in,front,him and,sword,his drawn in=his/its=hand and=he/it_went Yəhōshūˊa/(Joshua) to=him/it and=he/it_said to=him/it ?,for,us you(ms) if for,adversaries,our )
The author is using the term behold to focus attention on what happens next in this story. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation.
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
וְחַרְבּ֥וֹ שְׁלוּפָ֖ה בְּיָד֑וֹ
and,sword,his drawn in=his/its=hand
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and he had drawn his sword and was holding it in his hand”
13Note 5 topic: translate-symaction
וַיִּפֹּל֩ יְהוֹשֻׁ֨עַ אֶל־פָּנָ֥יו אַ֨רְצָה֙ וַיִּשְׁתָּ֔חוּ
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,was Yəhōshūˊa/(Joshua) in/on/at/with,Jericho and,lifted_up eyes,his and=he/it_saw and=see/lo/see! (a)_man standing in,front,him and,sword,his drawn in=his/its=hand and=he/it_went Yəhōshūˊa/(Joshua) to=him/it and=he/it_said to=him/it ?,for,us you(ms) if for,adversaries,our )
The phrase fell on his face to the earth means that Joshua intentionally got down on his knees and touched the ground with his face. In that culture, this action was a way that a person showed great respect and reverence for someone else. If there is a gesture with similar meaning in your culture, you could consider using it here in your translation. You could also explain the significance of the gesture; the UST models one way to do that.
5:13 Joshua was scouting the land and the city’s defenses near the town of Jericho to follow up on the report of the two spies (2:23-24). Joshua demonstrated personal courage when he approached the unknown figure whose sword was already drawn.
OET (OET-LV) and_he/it_was in/on/at/with_was Yəhōshūˊa in/on/at/with_Yərīḩō and_lifted_up eyes_his and_he/it_saw and_see/lo/see a_man [was]_standing in_front_him and_sword_his [was]_drawn in_his/its_hand and_he/it_went Yəhōshūˊa to_him/it and_he/it_said to_him/it for_us [are]_you or for_adversaries_our.
OET (OET-RV) While Yehoshua was in the Yericho area, he looked up and saw a man in front of him. The man had drawn his sword and was holding it in his hand so Yehoshua approached him and asked, “Are you on our side, or with our enemies?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.