Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 5:13

 JOS 5:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 146088,146089
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101064
    1. בִּ,הְיוֹת
    2. 146090,146091
    3. in/on/at/with was
    4. -
    5. 1961
    6. v-R,Vqc
    7. in/on/at/with,was
    8. -
    9. -
    10. 101065
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 146092
    3. Yəhōshūˊa
    4. -
    5. 3091
    6. s-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua
    10. 101066
    1. בִּ,ירִיחוֹ
    2. 146093,146094
    3. in/on/at/with Yərīḩō
    4. Yericho
    5. 3405
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Jericho
    8. -
    9. -
    10. 101067
    1. וַ,יִּשָּׂא
    2. 146095,146096
    3. and lifted up
    4. -
    5. 5375
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,lifted_up
    8. -
    9. -
    10. 101068
    1. עֵינָי,ו
    2. 146097,146098
    3. eyes his
    4. -
    5. -Ncbdc,Sp3ms
    6. eyes,his
    7. -
    8. -
    9. 101069
    1. וַ,יַּרְא
    2. 146099,146100
    3. and he/it saw
    4. -
    5. 7200
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_saw
    8. -
    9. -
    10. 101070
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 146101,146102
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. -C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 101071
    1. 146103
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101072
    1. אִישׁ
    2. 146104
    3. a man
    4. -
    5. 376
    6. s-Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. -
    10. 101073
    1. עֹמֵד
    2. 146105
    3. [was] standing
    4. -
    5. 5975
    6. v-Vqrmsa
    7. [was]_standing
    8. -
    9. -
    10. 101074
    1. לְ,נֶגְדּ,וֹ
    2. 146106,146107,146108
    3. in front him
    4. front
    5. 5048
    6. -R,R,Sp3ms
    7. in,front,him
    8. -
    9. -
    10. 101075
    1. וְ,חַרְבּ,וֹ
    2. 146109,146110,146111
    3. and sword his
    4. sword
    5. 2719
    6. -C,Ncfsc,Sp3ms
    7. and,sword,his
    8. -
    9. -
    10. 101076
    1. שְׁלוּפָה
    2. 146112
    3. [was] drawn
    4. drawn
    5. 8025
    6. v-Vqsfsa
    7. [was]_drawn
    8. -
    9. -
    10. 101077
    1. בְּ,יָד,וֹ
    2. 146113,146114,146115
    3. in his/its hand
    4. hand
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc,Sp3ms
    7. in=his/its=hand
    8. -
    9. -
    10. 101078
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 146116,146117
    3. and he/it went
    4. -
    5. 3212
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. -
    9. -
    10. 101079
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 146118
    3. Yəhōshūˊa
    4. -
    5. 3091
    6. s-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua
    10. 101080
    1. אֵלָי,ו
    2. 146119,146120
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 101081
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 146121,146122
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 101082
    1. ל,וֹ
    2. 146123,146124
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 101083
    1. הֲ,לָ,נוּ
    2. 146125,146126,146127
    3. for us
    4. -
    5. -Ti,R,Sp1cp
    6. ?,for,us
    7. -
    8. -
    9. 101084
    1. אַתָּה
    2. 146128
    3. [are] you
    4. -
    5. s-Pp2ms
    6. [are]_you
    7. -
    8. -
    9. 101085
    1. אִם
    2. 146129
    3. or
    4. -
    5. -C
    6. or?
    7. -
    8. -
    9. 101086
    1. 146130
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101087
    1. לְ,צָרֵי,נוּ
    2. 146131,146132,146133
    3. for adversaries our
    4. -
    5. -R,Ncmpc,Sp1cp
    6. for,adversaries,our
    7. -
    8. -
    9. 101088
    1. 146134
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 101089

OET (OET-LV)and_he/it_was in/on/at/with_was Yəhōshūˊa in/on/at/with_Yərīḩō and_lifted_up eyes_his and_he/it_saw and_see/lo/see a_man [was]_standing in_front_him and_sword_his [was]_drawn in_his/its_hand and_he/it_went Yəhōshūˊa to_him/it and_he/it_said to_him/it for_us [are]_you or for_adversaries_our.

OET (OET-RV)While Yehoshua was in the Yericho area, he looked up and saw a man in front of him. The man had drawn his sword and was holding it in his hand so Yehoshua approached him and asked, “Are you on our side, or with our enemies?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

וְ⁠הִנֵּה

and=see/lo/see!

The author is using the term behold to focus attention on what happens next in this story. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation.

Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo

אִישׁ֙

(a)_man

Although the author uses the term a man here, the next verse explains that this being was “the leader of the army of Yahweh.” The being, referred to here as a man, was not a human but was either an angel of Yahweh sent to represent Yahweh, or Yahweh himself. The author uses the phrase “a man” because this what Joshua thought he was before he was told the beings identity in the next verse. Since the identity of the being is given in the next verse, you do not need to explain the meaning of the phrase a man here.

13 

לֹ֗א

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,was Yəhōshūˊa in/on/at/with,Jericho and,lifted_up eyes,his and=he/it_saw and=see/lo/see! (a)_man standing in,front,him and,sword,his drawn in=his/its=hand and=he/it_went Yəhōshūˊa to=him/it and=he/it_said to=him/it ?,for,us you(ms) if for,adversaries,our )

Alternate translation: “I am neither for you nor for your enemies”

Note 3 topic: translate-symaction

TSN Tyndale Study Notes:

5:13 Joshua was scouting the land and the city’s defenses near the town of Jericho to follow up on the report of the two spies (2:23-24). Joshua demonstrated personal courage when he approached the unknown figure whose sword was already drawn.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 146088,146089
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101064
    1. in/on/at/with was
    2. -
    3. 821,1764
    4. 146090,146091
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 101065
    1. Yəhōshūˊa
    2. -
    3. 2703
    4. 146092
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Joshua
    8. 101066
    1. in/on/at/with Yərīḩō
    2. Yericho
    3. 821,2757
    4. 146093,146094
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 101067
    1. and lifted up
    2. -
    3. 1814,4891
    4. 146095,146096
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 101068
    1. eyes his
    2. -
    3. 5418
    4. 146097,146098
    5. -Ncbdc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 101069
    1. and he/it saw
    2. -
    3. 1814,6742
    4. 146099,146100
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 101070
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1814,1694
    4. 146101,146102
    5. -C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 101071
    1. a man
    2. -
    3. 276
    4. 146104
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 101073
    1. [was] standing
    2. -
    3. 5531
    4. 146105
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 101074
    1. in front him
    2. front
    3. 3430,4702
    4. 146106,146107,146108
    5. -R,R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 101075
    1. and sword his
    2. sword
    3. 1814,2219
    4. 146109,146110,146111
    5. -C,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 101076
    1. [was] drawn
    2. drawn
    3. 7305
    4. 146112
    5. v-Vqsfsa
    6. -
    7. -
    8. 101077
    1. in his/its hand
    2. hand
    3. 821,2971
    4. 146113,146114,146115
    5. -R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 101078
    1. and he/it went
    2. -
    3. 1814,3000
    4. 146116,146117
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 101079
    1. Yəhōshūˊa
    2. -
    3. 2703
    4. 146118
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Joshua
    8. 101080
    1. to him/it
    2. -
    3. 371
    4. 146119,146120
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 101081
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 146121,146122
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 101082
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 146123,146124
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 101083
    1. for us
    2. -
    3. 1659,3430
    4. 146125,146126,146127
    5. -Ti,R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 101084
    1. [are] you
    2. -
    3. 605
    4. 146128
    5. s-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 101085
    1. or
    2. -
    3. 288
    4. 146129
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 101086
    1. for adversaries our
    2. -
    3. 3430,6167
    4. 146131,146132,146133
    5. -R,Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 101088

OET (OET-LV)and_he/it_was in/on/at/with_was Yəhōshūˊa in/on/at/with_Yərīḩō and_lifted_up eyes_his and_he/it_saw and_see/lo/see a_man [was]_standing in_front_him and_sword_his [was]_drawn in_his/its_hand and_he/it_went Yəhōshūˊa to_him/it and_he/it_said to_him/it for_us [are]_you or for_adversaries_our.

OET (OET-RV)While Yehoshua was in the Yericho area, he looked up and saw a man in front of him. The man had drawn his sword and was holding it in his hand so Yehoshua approached him and asked, “Are you on our side, or with our enemies?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 5:13 ©