Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15
OET (OET-LV) and_he/it_was when_was Yəhōshūˊa at_Yərīḩō and_he_lifted_up eyes_of_his and_he/it_saw and_see/lo/see a_man was_standing to_before_him and_sword_of_his was_drawn in_his/its_hand and_ Yəhōshūˊa/(Joshua) _he/it_went to_him/it and_he/it_said to_him/it for_us are_you or for_foes_of_our.
OET (OET-RV) While Yehoshua was in the Yericho area, he looked up and saw a man in front of him. The man had drawn his sword and was holding it in his hand so Yehoshua approached him and asked, “Are you on our side, or with our enemies?”
The Israelites followed God’s instructions and marched around the wall of Jericho town. On the seventh day the wall of the town collapsed and they conquered the town. They killed everybody in it except for Rahab and her family.
Here are some other possible section headings:
The wall of Jericho fell
The conquering of Jericho
Now when Joshua was near Jericho,
¶ While Joshua was near Jericho,
¶ One day, Joshua was near Jericho,
Now when: This sentence introduces a new section of the story. In many languages it is natural to start a new section with a time word.
Here is another way to translate this word:
One day…
Joshua was near Jericho: The Hebrew preposition that the BSB translates as near means that Joshua was near the town of Jericho. Perhaps he had come close to the town to spy on it and plan his strategy.
he looked up and saw
he suddenly saw
and he was surprised to see
he looked up: The Hebrew clause that the BSB translates as he looked up is used to show that something unexpected is going to happen. It may not be natural in some languages to translate he looked up literally. Use an expression or grammatical device that shows that something surprising is going to happen. It is also possible to leave this phrase untranslated. For example:
While Joshua was near Jericho, he suddenly saw a man (GNT)
One day, Joshua was near Jericho when he saw a man (CEV)
and saw: The Hebrew expression that the BSB translates as and saw is another way that the Hebrew language focuses attention on what is going to happen next. You may have a similar expression in your language. It is also possible to leave this phrase untranslated.
a man standing in front of him with a drawn sword in His hand.
a man standing in front of him holding a sword.
a man who stood in front of him with his sword in his hand.
a man standing in front of him: The Hebrew word that the BSB translates as man refers to a male person. Some commentators believe that this man was an angel. Others believe that this was Yahweh.
Here is another way to translate this clause:
a man stood in front of him
with a drawn sword in His hand: The phrase with a drawn sword means that he had taken the sword out of its sheath. It was in his hand and was ready to use.
Joshua approached Him and asked,
So, Joshua walked up to him and asked him:
Then Joshua went near him and asked him:
and: The Hebrew word that the BSB translates as and shows that this is the next event in the storyline.
Joshua approached Him and asked: The clause Joshua approached Him and asked can also be translated as:
Joshua approached the man and said
“Are You for us or for our enemies?”
“Are you on our side, or are you against us?”
“Are you one of our friends, or are you an enemy?”
Are You for us or for our enemies?: Joshua asked this question to find out if the man would fight with the Israelites or against them. The word enemies means “adversaries.”
for us: With the phrase for us Joshua asked the man if he was a friend of the Israelites.
Here are some other ways to translate this phrase:
one of our friends
somebody one our side
for our enemies: With the phrase our enemies Joshua asked the man if he was an enemy of the Israelites.
one of our enemies
somebody who is against us
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וַיִּשָּׂ֤א עֵינָיו֙ וַיַּ֔רְא
and,he_lifted_up eyes_of,his and=he/it_saw
The author is using a common expression to mean that Joshua looked some distance away, since he lifted up his eyes in order to do this and he had to walk over to the man whom he saw. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [that he looked off into the distance]
Note 2 topic: figures-of-speech / exclamations
וְהִנֵּה
and=see/lo/see!
The author is using the term behold to focus attention on what happens next in this story. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
וְחַרְבּ֥וֹ שְׁלוּפָ֖ה בְּיָד֑וֹ
and,sword_of,his drawn in=his/its=hand
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [and he had drawn his sword and was holding it in his hand]
5:13 Joshua was scouting the land and the city’s defenses near the town of Jericho to follow up on the report of the two spies (2:23-24). Joshua demonstrated personal courage when he approached the unknown figure whose sword was already drawn.
OET (OET-LV) and_he/it_was when_was Yəhōshūˊa at_Yərīḩō and_he_lifted_up eyes_of_his and_he/it_saw and_see/lo/see a_man was_standing to_before_him and_sword_of_his was_drawn in_his/its_hand and_ Yəhōshūˊa/(Joshua) _he/it_went to_him/it and_he/it_said to_him/it for_us are_you or for_foes_of_our.
OET (OET-RV) While Yehoshua was in the Yericho area, he looked up and saw a man in front of him. The man had drawn his sword and was holding it in his hand so Yehoshua approached him and asked, “Are you on our side, or with our enemies?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.