Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15

OET interlinear JOS 5:13

 JOS 5:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 146088,146089
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101064
    1. בִּ,הְיוֹת
    2. 146090,146091
    3. when was
    4. on with
    5. 1961
    6. SV-R,Vqc
    7. when,was
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101065
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 146092
    3. Yəhōshūˊa
    4. -
    5. 3091
    6. S-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101066
    1. בִּ,ירִיחוֹ
    2. 146093,146094
    3. at Yərīḩō
    4. Yericho
    5. 3405
    6. S-R,Np
    7. at,Jericho
    8. -
    9. Location=Jericho; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101067
    1. וַ,יִּשָּׂא
    2. 146095,146096
    3. and he lifted up
    4. -
    5. 5375
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_lifted_up
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101068
    1. עֵינָי,ו
    2. 146097,146098
    3. eyes of his
    4. -
    5. O-Ncbdc,Sp3ms
    6. eyes_of,his
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101069
    1. וַ,יַּרְא
    2. 146099,146100
    3. and he/it saw
    4. -
    5. 7200
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_saw
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101070
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 146101,146102
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101071
    1. 146103
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101072
    1. אִישׁ
    2. 146104
    3. a man
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101073
    1. עֹמֵד
    2. 146105
    3. +was standing
    4. -
    5. 5975
    6. V-Vqrmsa
    7. [was]_standing
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101074
    1. לְ,נֶגְדּ,וֹ
    2. 146106,146107,146108
    3. to before him
    4. front
    5. 5048
    6. S-R,R,Sp3ms
    7. to,before,him
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101075
    1. וְ,חַרְבּ,וֹ
    2. 146109,146110,146111
    3. and sword of his
    4. sword
    5. 2719
    6. S-C,Ncfsc,Sp3ms
    7. and,sword_of,his
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101076
    1. שְׁלוּפָה
    2. 146112
    3. +was drawn
    4. drawn
    5. 8025
    6. V-Vqsfsa
    7. [was]_drawn
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101077
    1. בְּ,יָד,וֹ
    2. 146113,146114,146115
    3. in his/its hand
    4. hand
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    7. in=his/its=hand
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101078
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 146116,146117
    3. and he/it went
    4. -
    5. 3212
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101079
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 146118
    3. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    4. -
    5. 3091
    6. S-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101080
    1. אֵלָי,ו
    2. 146119,146120
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101081
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 146121,146122
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101082
    1. ל,וֹ
    2. 146123,146124
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101083
    1. הֲ,לָ,נוּ
    2. 146125,146126,146127
    3. for us
    4. -
    5. P-Ti,R,Sp1cp
    6. ?,for,us
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101084
    1. אַתָּה
    2. 146128
    3. +are you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. [are]_you
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101085
    1. אִם
    2. 146129
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or?
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101086
    1. 146130
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101087
    1. לְ,צָרֵי,נוּ
    2. 146131,146132,146133
    3. for foes of our
    4. -
    5. P-R,Ncmpc,Sp1cp
    6. for,foes_of,our
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101088
    1. 146134
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 101089

OET (OET-LV)and_he/it_was when_was Yəhōshūˊa at_Yərīḩō and_he_lifted_up eyes_of_his and_he/it_saw and_see/lo/see a_man was_standing to_before_him and_sword_of_his was_drawn in_his/its_hand and_ Yəhōshūˊa/(Joshua) _he/it_went to_him/it and_he/it_said to_him/it for_us are_you or for_foes_of_our.

OET (OET-RV)While Yehoshua was in the Yericho area, he looked up and saw a man in front of him. The man had drawn his sword and was holding it in his hand so Yehoshua approached him and asked, “Are you on our side, or with our enemies?”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:13–6:27 Israel conquered Jericho by God’s power

The Israelites followed God’s instructions and marched around the wall of Jericho town. On the seventh day the wall of the town collapsed and they conquered the town. They killed everybody in it except for Rahab and her family.

Here are some other possible section headings:

The wall of Jericho fell

The conquering of Jericho

5:13a

Now when Joshua was near Jericho,

Now when: This sentence introduces a new section of the story. In many languages it is natural to start a new section with a time word.

Here is another way to translate this word:

One day…

Joshua was near Jericho: The Hebrew preposition that the BSB translates as near means that Joshua was near the town of Jericho. Perhaps he had come close to the town to spy on it and plan his strategy.

5:13b

he looked up and saw

he looked up: The Hebrew clause that the BSB translates as he looked up is used to show that something unexpected is going to happen. It may not be natural in some languages to translate he looked up literally. Use an expression or grammatical device that shows that something surprising is going to happen. It is also possible to leave this phrase untranslated. For example:

While Joshua was near Jericho, he suddenly saw a man (GNT)

One day, Joshua was near Jericho when he saw a man (CEV)

and saw: The Hebrew expression that the BSB translates as and saw is another way that the Hebrew language focuses attention on what is going to happen next. You may have a similar expression in your language. It is also possible to leave this phrase untranslated.

5:13c

a man standing in front of him with a drawn sword in His hand.

a man standing in front of him: The Hebrew word that the BSB translates as man refers to a male person. Some commentators believe that this man was an angel. Others believe that this was Yahweh.

Here is another way to translate this clause:

a man stood in front of him

with a drawn sword in His hand: The phrase with a drawn sword means that he had taken the sword out of its sheath. It was in his hand and was ready to use.

5:13d

Joshua approached Him and asked,

and: The Hebrew word that the BSB translates as and shows that this is the next event in the storyline.

Joshua approached Him and asked: The clause Joshua approached Him and asked can also be translated as:

Joshua approached the man and said

5:13e

“Are You for us or for our enemies?”

Are You for us or for our enemies?: Joshua asked this question to find out if the man would fight with the Israelites or against them. The word enemies means “adversaries.”

for us: With the phrase for us Joshua asked the man if he was a friend of the Israelites.

Here are some other ways to translate this phrase:

one of our friends

somebody one our side

for our enemies: With the phrase our enemies Joshua asked the man if he was an enemy of the Israelites.

one of our enemies

somebody who is against us

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּשָּׂ֤א עֵינָי⁠ו֙ וַ⁠יַּ֔רְא

and,he_lifted_up eyes_of,his and=he/it_saw

The author is using a common expression to mean that Joshua looked some distance away, since he lifted up his eyes in order to do this and he had to walk over to the man whom he saw. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [that he looked off into the distance]

Note 2 topic: figures-of-speech / exclamations

וְ⁠הִנֵּה

and=see/lo/see!

The author is using the term behold to focus attention on what happens next in this story. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠חַרְבּ֥⁠וֹ שְׁלוּפָ֖ה בְּ⁠יָד֑⁠וֹ

and,sword_of,his drawn in=his/its=hand

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [and he had drawn his sword and was holding it in his hand]

TSN Tyndale Study Notes:

5:13 Joshua was scouting the land and the city’s defenses near the town of Jericho to follow up on the report of the two spies (2:23-24). Joshua demonstrated personal courage when he approached the unknown figure whose sword was already drawn.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 146088,146089
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101064
    1. when was
    2. on with
    3. 846,1929
    4. 146090,146091
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101065
    1. Yəhōshūˊa
    2. -
    3. 2901
    4. 146092
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joshua; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101066
    1. at Yərīḩō
    2. Yericho
    3. 846,2980
    4. 146093,146094
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Location=Jericho; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101067
    1. and he lifted up
    2. -
    3. 1987,5228
    4. 146095,146096
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101068
    1. eyes of his
    2. -
    3. 5826,1978
    4. 146097,146098
    5. O-Ncbdc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101069
    1. and he/it saw
    2. -
    3. 1987,7240
    4. 146099,146100
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101070
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1987,1861
    4. 146101,146102
    5. S-C,Tm
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101071
    1. a man
    2. -
    3. 266
    4. 146104
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101073
    1. +was standing
    2. -
    3. 5951
    4. 146105
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101074
    1. to before him
    2. front
    3. 3705,5043,1978
    4. 146106,146107,146108
    5. S-R,R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101075
    1. and sword of his
    2. sword
    3. 1987,2414,1978
    4. 146109,146110,146111
    5. S-C,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101076
    1. +was drawn
    2. drawn
    3. 7824
    4. 146112
    5. V-Vqsfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101077
    1. in his/its hand
    2. hand
    3. 846,3204,1978
    4. 146113,146114,146115
    5. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101078
    1. and
    2. -
    3. 1987,1984
    4. 146116,146117
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101079
    1. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    2. -
    3. 2901
    4. 146118
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joshua; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101080
    1. he/it went
    2. -
    3. 1987,1984
    4. 146116,146117
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101079
    1. to him/it
    2. -
    3. 369,1978
    4. 146119,146120
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101081
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 146121,146122
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101082
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 146123,146124
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101083
    1. for us
    2. -
    3. 1820,3705,1978
    4. 146125,146126,146127
    5. P-Ti,R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101084
    1. +are you
    2. -
    3. 611
    4. 146128
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101085
    1. or
    2. -
    3. 280
    4. 146129
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101086
    1. for foes of our
    2. -
    3. 3705,6624,1978
    4. 146131,146132,146133
    5. P-R,Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101088

OET (OET-LV)and_he/it_was when_was Yəhōshūˊa at_Yərīḩō and_he_lifted_up eyes_of_his and_he/it_saw and_see/lo/see a_man was_standing to_before_him and_sword_of_his was_drawn in_his/its_hand and_ Yəhōshūˊa/(Joshua) _he/it_went to_him/it and_he/it_said to_him/it for_us are_you or for_foes_of_our.

OET (OET-RV)While Yehoshua was in the Yericho area, he looked up and saw a man in front of him. The man had drawn his sword and was holding it in his hand so Yehoshua approached him and asked, “Are you on our side, or with our enemies?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 5:13 ©