Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 5 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15

OET interlinear JOS 5:7

 JOS 5:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אֶת
    2. 145931,145932
    3. And DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100960
    1. 145933
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100961
    1. בְּנֵי,הֶם
    2. 145934,145935
    3. children of their
    4. -
    5. O-Ncmpc,Sp3mp
    6. children_of,their
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 100962
    1. הֵקִים
    2. 145936
    3. he raised up
    4. -
    5. V-Vhp3ms
    6. he_raised_up
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 100963
    1. תַּחְתָּ,ם
    2. 145937,145938
    3. in place of them
    4. -
    5. 8478
    6. S-R,Sp3mp
    7. in,place_of_them
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100964
    1. אֹתָ,ם
    2. 145939,145940
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100965
    1. מָל
    2. 145941
    3. he circumcised
    4. -
    5. V-Vqp3ms
    6. he_circumcised
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 100966
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 145942
    3. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    4. -
    5. 3091
    6. S-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100967
    1. כִּי
    2. 145943
    3. if/because
    4. because
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 100968
    1. 145944
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100969
    1. עֲרֵלִים
    2. 145945
    3. uncircumcised
    4. -
    5. 6189
    6. O-Aampa
    7. uncircumcised
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100970
    1. הָיוּ
    2. 145946
    3. they were
    4. they
    5. 1961
    6. V-Vqp3cp
    7. they_were
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100971
    1. כִּי
    2. 145947
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 100972
    1. לֹא
    2. 145948
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100973
    1. 145949
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100974
    1. מָלוּ
    2. 145950
    3. people had circumcised
    4. people
    5. V-Vqp3cp
    6. people_had_circumcised
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 100975
    1. אוֹתָ,ם
    2. 145951,145952
    3. them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. ,them
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100976
    1. בַּ,דָּרֶךְ
    2. 145953,145954
    3. on way
    4. on way
    5. 1870
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. on,way
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100977
    1. 145955
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 100978

OET (OET-LV)And_DOM children_of_their he_raised_up in_place_of_them DOM_them Yəhōshūˊa/(Joshua) he_circumcised if/because uncircumcised they_were if/because not people_had_circumcised them on_way.

OET (OET-RV)It was the sons of those people that Yehoshua had circumcised this time because they hadn’t been circumcised on the way.)

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:2–12 Joshua circumcised the men, and the Israelites observed Passover

Joshua circumcised the Israelite men, because they had not done this ceremony while they walked through the wilderness for forty years. Then the Israelites observed the Passover ceremony. They ate food from the land of Canaan, and God stopped sending them manna.

Here are some other possible section headings:

Circumcision of the next generation

Circumcision and the first Passover in the promised land

5:7a

And Joshua raised up their sons in their place,

And: Verse 7 is a summary of verses 5–6. The Hebrew word that the BSB translates as And is a connector word. It shows the relationship between this verse and the preceding verses.

Here are some other ways to translate this word:

That is why

In light of that

So, for that reason

You should translate this word with a connecting word or phrase that is most natural in your language.

Joshua raised up their sons in their place: The phrase raised up their sons in their place could mean that either God or Joshua allowed the sons of the men who had died to take their place. Although the BSB translates this clause as if Joshua raised up these people, most English versions follow the Hebrew and use the pronoun “he,” which can refer to either interpretation.

Here are some other ways to translate this phrase:

he raised up their sons in their place (NIV)

he replaced them with their sons (NET)

their sons—those who had grown up to take their fathers’ places (NLT)

raised up their sons: The phrase their sons is the object of the sentence, and it is emphasized in the Hebrew text. The construction raised up their sons is a way of emphasizing their sons in English. You should choose a way that is natural in your language to emphasize this phrase.

their sons: The phrase their sons refers to the male children of the people who died in the wilderness because they disobeyed God. And their sons make up the same group of men as those referred to in verse 5:4a.

5:7b

and these were the ones he circumcised.

these were the ones he circumcised: The clause these were the ones refers to the words “their sons” in verse 5:7a. Joshua circumcised the sons of the men who died in the wilderness. It may be more natural to reorder the verse. You could put the relative clause next to the noun it modifies. For example, you could say:

So, it was their children whom Joshua circumcised, those whom God had raised up instead of them

5:7c

Until this time they were still uncircumcised,

Until this time they were still uncircumcised: It may be more natural in some languages to leave this clause implicit and untranslated, because the meaning is included in 5:7d. Consider whether such repetition is natural in your language.

5:7d

since they had not been circumcised along the way.

since they had not been circumcised along the way: The phrase along the way refers to the time that the Israelites walked through the wilderness for forty years.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

אֹתָ֖⁠ם מָ֣ל יְהוֹשֻׁ֑עַ כִּי־עֲרֵלִ֣ים הָי֔וּ כִּ֛י לֹא־מָ֥לוּ אוֹתָ֖⁠ם בַּ⁠דָּֽרֶךְ

DOM=them circumcised Yəhōshūˊa/(Joshua) that/for/because/then/when uncircumcised they_were that/for/because/then/when not circumcised ,them on,way

If it would be more natural in your language, you could rearrange these three phrases so that each phrase gives the reason for the result that the next phrase describes. Alternate translation: [Because they had not circumcised them on the way, they were uncircumcised. So Joshua circumcised them]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

עֲרֵלִ֣ים הָי֔וּ כִּ֛י לֹא־מָ֥לוּ אוֹתָ֖⁠ם בַּ⁠דָּֽרֶךְ

uncircumcised they_were that/for/because/then/when not circumcised ,them on,way

See how you translated the similar expressions in [5:5](../05/05.md). Alternate translation: [no one had circumcised them yet; no one had done this on the way]

TSN Tyndale Study Notes:

5:4-7 This unexpected detour in the narrative provides an important reminder of Israel’s earlier refusal to believe that God would bring them safely into the land of Canaan (Num 14). This summary of God’s judgment upon their fathers reminded the present generation that trusting in God was still necessary if they were to occupy the land their ancestors had forfeited. Further, it signaled the completion of God’s judgment upon the earlier generation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 145931,145932
    5. SO-C,To
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100960
    1. children of their
    2. -
    3. 1043,1978
    4. 145934,145935
    5. O-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100962
    1. he raised up
    2. -
    3. 7037
    4. 145936
    5. V-Vhp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100963
    1. in place of them
    2. -
    3. 8310,1978
    4. 145937,145938
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100964
    1. DOM them
    2. -
    3. 347,1978
    4. 145939,145940
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100965
    1. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    2. -
    3. 2901
    4. 145942
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joshua; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100967
    1. he circumcised
    2. -
    3. 4851
    4. 145941
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100966
    1. if/because
    2. because
    3. 3482
    4. 145943
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100968
    1. uncircumcised
    2. -
    3. 6004
    4. 145945
    5. O-Aampa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100970
    1. they were
    2. they
    3. 1929
    4. 145946
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100971
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 145947
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100972
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 145948
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100973
    1. people had circumcised
    2. people
    3. 4851
    4. 145950
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100975
    1. them
    2. -
    3. 347,1978
    4. 145951,145952
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100976
    1. on way
    2. on way
    3. 846,1685
    4. 145953,145954
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100977

OET (OET-LV)And_DOM children_of_their he_raised_up in_place_of_them DOM_them Yəhōshūˊa/(Joshua) he_circumcised if/because uncircumcised they_were if/because not people_had_circumcised them on_way.

OET (OET-RV)It was the sons of those people that Yehoshua had circumcised this time because they hadn’t been circumcised on the way.)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 5:7 ©