Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 5:4

 JOS 5:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,זֶה
    2. 145807,145808
    3. And this
    4. -
    5. 2088
    6. p-C,Pdxms
    7. and=this
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100873
    1. הַ,דָּבָר
    2. 145809,145810
    3. the reason
    4. -
    5. 1697
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,reason
    8. -
    9. -
    10. 100874
    1. אֲשֶׁר
    2. 145811
    3. why
    4. -
    5. -Tr
    6. why
    7. -
    8. -
    9. 100875
    1. 145812
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100876
    1. מָל
    2. 145813
    3. he circumcised
    4. circumcised
    5. v-Vqp3ms
    6. he_circumcised
    7. -
    8. -
    9. 100877
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 145814
    3. Yəhōshūˊa
    4. -
    5. 3091
    6. s-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua
    10. 100878
    1. כָּל
    2. 145815
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 100879
    1. 145816
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100880
    1. הָ,עָם
    2. 145817,145818
    3. the people
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 100881
    1. הַ,יֹּצֵא
    2. 145819,145820
    3. the came out
    4. left
    5. 3318
    6. v-Td,Vqrmsa
    7. the,came_out
    8. -
    9. -
    10. 100882
    1. מִ,מִּצְרַיִם
    2. 145821,145822
    3. from Miʦrayim/(Egypt)
    4. Egypt
    5. 4714
    6. -R,Np
    7. from=Miʦrayim/(Egypt)
    8. -
    9. -
    10. 100883
    1. הַ,זְּכָרִים
    2. 145823,145824
    3. the males
    4. -
    5. 2145
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,males
    8. -
    9. -
    10. 100884
    1. כֹּל
    2. 145825
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 100885
    1. 145826
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 100886
    1. אַנְשֵׁי
    2. 145827
    3. the men
    4. men
    5. 376
    6. -Ncmpc
    7. the_men
    8. -
    9. -
    10. 100887
    1. הַ,מִּלְחָמָה
    2. 145828,145829
    3. the war
    4. -
    5. 4421
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,war
    8. -
    9. -
    10. 100888
    1. מֵתוּ
    2. 145830
    3. they had died
    4. died
    5. 4191
    6. v-Vqp3cp
    7. they_had_died
    8. -
    9. -
    10. 100889
    1. בַ,מִּדְבָּר
    2. 145831,145832
    3. in/on/at/with wilderness
    4. wilderness
    5. -Rd,Ncmsa
    6. in/on/at/with,wilderness
    7. -
    8. -
    9. 100890
    1. בַּ,דֶּרֶךְ
    2. 145833,145834
    3. in/on/at/with way
    4. -
    5. 1870
    6. -Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,way
    8. -
    9. -
    10. 100891
    1. בְּ,צֵאתָ,ם
    2. 145835,145836,145837
    3. in/on/at/with come out they
    4. -
    5. 3318
    6. vs-R,Vqc,Sp3mp
    7. in/on/at/with,come_out,they
    8. -
    9. -
    10. 100892
    1. מִ,מִּצְרָיִם
    2. 145838,145839
    3. of Miʦrayim
    4. -
    5. 4714
    6. -R,Np
    7. of,Egypt
    8. -
    9. -
    10. 100893
    1. 145840
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 100894

OET (OET-LV)And_this the_reason why he_circumcised Yəhōshūˊa all the_people the_came_out from_Miʦrayim/(Egypt) the_males all the_men the_war they_had_died in/on/at/with_wilderness in/on/at/with_way in/on/at/with_come_out_they of_Miʦrayim.

OET (OET-RV)(This was done because all the men who’d left Egypt and who were old enough to join the army had been circumcised but had died in the wilderness since then,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

הַ⁠יֹּצֵא֩…בְּ⁠צֵאתָ֖⁠ם

(Some words not found in UHB: and=this the,reason which/who circumcised Yəhōshūˊa all/each/any/every the,people the,came_out from=Miʦrayim/(Egypt) the,males all men_of the,war died in/on/at/with,wilderness in/on/at/with,way in/on/at/with,come_out,they of,Egypt )

Your language may say “came” and “come” rather than gone in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “who had came out…when they had come out”

4 

Note 2 topic: figures-of-speech / go

TSN Tyndale Study Notes:

5:4-7 This unexpected detour in the narrative provides an important reminder of Israel’s earlier refusal to believe that God would bring them safely into the land of Canaan (Num 14). This summary of God’s judgment upon their fathers reminded the present generation that trusting in God was still necessary if they were to occupy the land their ancestors had forfeited. Further, it signaled the completion of God’s judgment upon the earlier generation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And this
    2. -
    3. 1814,1891
    4. 145807,145808
    5. p-C,Pdxms
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100873
    1. the reason
    2. -
    3. 1723,1574
    4. 145809,145810
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 100874
    1. why
    2. -
    3. 247
    4. 145811
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 100875
    1. he circumcised
    2. circumcised
    3. 4520
    4. 145813
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 100877
    1. Yəhōshūˊa
    2. -
    3. 2703
    4. 145814
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Joshua
    8. 100878
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 145815
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 100879
    1. the people
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 145817,145818
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 100881
    1. the came out
    2. left
    3. 1723,3045
    4. 145819,145820
    5. v-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 100882
    1. from Miʦrayim/(Egypt)
    2. Egypt
    3. 3728,3868
    4. 145821,145822
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 100883
    1. the males
    2. -
    3. 1723,1938
    4. 145823,145824
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 100884
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 145825
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 100885
    1. the men
    2. men
    3. 276
    4. 145827
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 100887
    1. the war
    2. -
    3. 1723,3803
    4. 145828,145829
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 100888
    1. they had died
    2. died
    3. 4539
    4. 145830
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 100889
    1. in/on/at/with wilderness
    2. wilderness
    3. 821,3749
    4. 145831,145832
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 100890
    1. in/on/at/with way
    2. -
    3. 821,1532
    4. 145833,145834
    5. -Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 100891
    1. in/on/at/with come out they
    2. -
    3. 821,3045
    4. 145835,145836,145837
    5. vs-R,Vqc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 100892
    1. of Miʦrayim
    2. -
    3. 3728,3868
    4. 145838,145839
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 100893

OET (OET-LV)And_this the_reason why he_circumcised Yəhōshūˊa all the_people the_came_out from_Miʦrayim/(Egypt) the_males all the_men the_war they_had_died in/on/at/with_wilderness in/on/at/with_way in/on/at/with_come_out_they of_Miʦrayim.

OET (OET-RV)(This was done because all the men who’d left Egypt and who were old enough to join the army had been circumcised but had died in the wilderness since then,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 5:4 ©