Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
OET (OET-LV) And_he/it_was just_as they_had_finished all_of the_nation to_be_circumcised and_they_lived in_their_place in_camp until lived_they.
OET (OET-RV) After all their males had been circumcised, they remained in that camp until they’d healed up.
Joshua circumcised the Israelite men, because they had not done this ceremony while they walked through the wilderness for forty years. Then the Israelites observed the Passover ceremony. They ate food from the land of Canaan, and God stopped sending them manna.
Here are some other possible section headings:
Circumcision of the next generation
Circumcision and the first Passover in the promised land
And after all the nation had been circumcised,
¶ When all the men were circumcised
¶ When they finished circumcising all the men,
And after all the nation had been circumcised: Here are some other ways to translate this phrase:
When all the Israelite men had been circumcised
When they had finished circumcising all the men of Israel
all the nation: The phrase the nation refers to all the Israelite men. It does not refer to women.
they stayed there in the camp
they stayed in the camp
everyone stayed in the camp
they stayed there in the camp: The clause they stayed there in the camp indicates that all the Israelite males stayed in the place where they had set up their camp and did not go anywhere.
until they were healed.
until they were healed.
until the men were well again.
until they were healed: The clause until they were healed means until their wounds from the cutting of circumcision were healed and they were no longer sore.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
תַּ֥מּוּ כָל־הַגּ֖וֹי לְהִמּ֑וֹל
finished all the,nation to,be_circumcised
The author is using the term nation as in [5:6](../05/06.md), to refer specifically to the Israelite males. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [all of the Israelite males had finished being circumcised]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
תַּ֥מּוּ כָל־הַגּ֖וֹי לְהִמּ֑וֹל
finished all the,nation to,be_circumcised
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the leaders had finished circumcising all of the Israelite males]
OET (OET-LV) And_he/it_was just_as they_had_finished all_of the_nation to_be_circumcised and_they_lived in_their_place in_camp until lived_they.
OET (OET-RV) After all their males had been circumcised, they remained in that camp until they’d healed up.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.