Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 5 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15

OET interlinear JOS 5:8

 JOS 5:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 145956,145957
    3. And he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100979
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 145958,145959
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 100980
    1. 145960
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100981
    1. תַּמּוּ
    2. 145961
    3. they had finished
    4. -
    5. 8552
    6. V-Vqp3cp
    7. they_had_finished
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100982
    1. כָל
    2. 145962
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100983
    1. 145963
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100984
    1. הַ,גּוֹי
    2. 145964,145965
    3. the nation
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,nation
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 100985
    1. לְ,הִמּוֹל
    2. 145966,145967
    3. to be circumcised
    4. circumcised
    5. SV-R,VNc
    6. to,be_circumcised
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 100986
    1. וַ,יֵּשְׁבוּ
    2. 145968,145969
    3. and they lived
    4. -
    5. 3427
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_lived
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100987
    1. תַחְתָּ,ם
    2. 145970,145971
    3. in their place
    4. their
    5. 8478
    6. S-R,Sp3mp
    7. in,their_place
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100988
    1. בַּֽ,מַּחֲנֶה
    2. 145972,145973
    3. in camp
    4. in camp
    5. 4264
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. in,camp
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100989
    1. עַד
    2. 145974
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100990
    1. חֲיוֹתָ,ם
    2. 145975,145976
    3. lived they
    4. ≈healed
    5. 2421
    6. VS-Vqc,Sp3mp
    7. lived,they
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100991
    1. 145977
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 100992
    1. 145978
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 100993

OET (OET-LV)And_he/it_was just_as they_had_finished all_of the_nation to_be_circumcised and_they_lived in_their_place in_camp until lived_they.

OET (OET-RV)After all their males had been circumcised, they remained in that camp until they’d healed up.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:2–12 Joshua circumcised the men, and the Israelites observed Passover

Joshua circumcised the Israelite men, because they had not done this ceremony while they walked through the wilderness for forty years. Then the Israelites observed the Passover ceremony. They ate food from the land of Canaan, and God stopped sending them manna.

Here are some other possible section headings:

Circumcision of the next generation

Circumcision and the first Passover in the promised land

5:8a

And after all the nation had been circumcised,

And after all the nation had been circumcised: Here are some other ways to translate this phrase:

When all the Israelite men had been circumcised

When they had finished circumcising all the men of Israel

all the nation: The phrase the nation refers to all the Israelite men. It does not refer to women.

5:8b

they stayed there in the camp

they stayed there in the camp: The clause they stayed there in the camp indicates that all the Israelite males stayed in the place where they had set up their camp and did not go anywhere.

5:8c

until they were healed.

until they were healed: The clause until they were healed means until their wounds from the cutting of circumcision were healed and they were no longer sore.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

תַּ֥מּוּ כָל־הַ⁠גּ֖וֹי לְ⁠הִמּ֑וֹל

finished all the,nation to,be_circumcised

The author is using the term nation as in [5:6](../05/06.md), to refer specifically to the Israelite males. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [all of the Israelite males had finished being circumcised]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

תַּ֥מּוּ כָל־הַ⁠גּ֖וֹי לְ⁠הִמּ֑וֹל

finished all the,nation to,be_circumcised

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the leaders had finished circumcising all of the Israelite males]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 145956,145957
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100979
    1. just as
    2. -
    3. 3418,238
    4. 145958,145959
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100980
    1. they had finished
    2. -
    3. 8376
    4. 145961
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100982
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 145962
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100983
    1. the nation
    2. -
    3. 1893,1588
    4. 145964,145965
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100985
    1. to be circumcised
    2. circumcised
    3. 3705,4851
    4. 145966,145967
    5. SV-R,VNc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100986
    1. and they lived
    2. -
    3. 1987,3311
    4. 145968,145969
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100987
    1. in their place
    2. their
    3. 8310,1978
    4. 145970,145971
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100988
    1. in camp
    2. in camp
    3. 846,4412
    4. 145972,145973
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100989
    1. until
    2. until
    3. 5798
    4. 145974
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100990
    1. lived they
    2. ≈healed
    3. 2545,1978
    4. 145975,145976
    5. VS-Vqc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100991

OET (OET-LV)And_he/it_was just_as they_had_finished all_of the_nation to_be_circumcised and_they_lived in_their_place in_camp until lived_they.

OET (OET-RV)After all their males had been circumcised, they remained in that camp until they’d healed up.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 5:8 ©