Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 5 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15

OET interlinear JOS 5:8

 JOS 5:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 145956,145957
    3. And he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100979
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 145958,145959
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 100980
    1. 145960
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100981
    1. תַּמּוּ
    2. 145961
    3. they had finished
    4. -
    5. 8552
    6. V-Vqp3cp
    7. they_had_finished
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100982
    1. כָל
    2. 145962
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100983
    1. 145963
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100984
    1. הַ,גּוֹי
    2. 145964,145965
    3. the nation
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,nation
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 100985
    1. לְ,הִמּוֹל
    2. 145966,145967
    3. to be circumcised
    4. circumcised
    5. SV-R,VNc
    6. to,be_circumcised
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 100986
    1. וַ,יֵּשְׁבוּ
    2. 145968,145969
    3. and they lived
    4. -
    5. 3427
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_lived
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100987
    1. תַחְתָּ,ם
    2. 145970,145971
    3. in their place
    4. their
    5. 8478
    6. S-R,Sp3mp
    7. in,their_place
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100988
    1. בַּֽ,מַּחֲנֶה
    2. 145972,145973
    3. in camp
    4. in camp
    5. 4264
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. in,camp
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100989
    1. עַד
    2. 145974
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100990
    1. חֲיוֹתָ,ם
    2. 145975,145976
    3. they lived
    4. ≈healed
    5. 2421
    6. VS-Vqc,Sp3mp
    7. they,lived
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100991
    1. 145977
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 100992
    1. 145978
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 100993

OET (OET-LV)And_he/it_was just_as they_had_finished all_of the_nation to_be_circumcised and_they_lived in_their_place in_camp until they_lived.

OET (OET-RV)After all their males had been circumcised, they remained in that camp until they’d healed up.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

תַּ֥מּוּ כָל־הַ⁠גּ֖וֹי לְ⁠הִמּ֑וֹל

finished all the,nation to,be_circumcised

The author is using the term nation as in [5:6](../05/06.md), to refer specifically to the Israelite males. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [all of the Israelite males had finished being circumcised]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

תַּ֥מּוּ כָל־הַ⁠גּ֖וֹי לְ⁠הִמּ֑וֹל

finished all the,nation to,be_circumcised

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the leaders had finished circumcising all of the Israelite males]

TSN Tyndale Study Notes:

5:8 until they were healed: Recovery from circumcision, a relatively minor surgery, usually takes about three days if no complications occur.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 145956,145957
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100979
    1. just as
    2. -
    3. 3418,238
    4. 145958,145959
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100980
    1. they had finished
    2. -
    3. 8376
    4. 145961
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100982
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 145962
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100983
    1. the nation
    2. -
    3. 1893,1588
    4. 145964,145965
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100985
    1. to be circumcised
    2. circumcised
    3. 3705,4851
    4. 145966,145967
    5. SV-R,VNc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100986
    1. and they lived
    2. -
    3. 1987,3311
    4. 145968,145969
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100987
    1. in their place
    2. their
    3. 8310,1978
    4. 145970,145971
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100988
    1. in camp
    2. in camp
    3. 846,4412
    4. 145972,145973
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100989
    1. until
    2. until
    3. 5798
    4. 145974
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100990
    1. they lived
    2. ≈healed
    3. 2545,1978
    4. 145975,145976
    5. VS-Vqc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100991

OET (OET-LV)And_he/it_was just_as they_had_finished all_of the_nation to_be_circumcised and_they_lived in_their_place in_camp until they_lived.

OET (OET-RV)After all their males had been circumcised, they remained in that camp until they’d healed up.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 5:8 ©