Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 5:14

 JOS 5:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 146135,146136
    3. And he/it said
    4. Then
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101090
    1. 146137
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 101091
    1. לֹא
    2. 146138
    3. no
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. no
    8. -
    9. -
    10. 101092
    1. כִּי
    2. 146139
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 101093
    1. אֲנִי
    2. 146140
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. s-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 101094
    1. שַׂר
    2. 146141
    3. [am] the commander
    4. ≈command
    5. 8269
    6. -Ncmsc
    7. [am]_the_commander
    8. -
    9. -
    10. 101095
    1. 146142
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101096
    1. צְבָא
    2. 146143
    3. of the army
    4. -
    5. -Ncbsc
    6. of_the_army
    7. -
    8. -
    9. 101097
    1. 146144
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101098
    1. יְהוָה
    2. 146145
    3. of YHWH
    4. Yahweh's
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 101099
    1. עַתָּה
    2. 146146
    3. now
    4. -
    5. 6258
    6. adv-D
    7. now
    8. -
    9. -
    10. 101100
    1. בָאתִי
    2. 146147
    3. I have come
    4. come
    5. 935
    6. v-Vqp1cs
    7. I_have_come
    8. -
    9. -
    10. 101101
    1. וַ,יִּפֹּל
    2. 146148,146149
    3. and fell
    4. -
    5. 5307
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,fell
    8. -
    9. -
    10. 101102
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 146150
    3. Yəhōshūˊa
    4. -
    5. 3091
    6. s-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua
    10. 101103
    1. אֶל
    2. 146151
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 101104
    1. 146152
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101105
    1. פָּנָי,ו
    2. 146153,146154
    3. his/its faces/face
    4. -
    5. 6440
    6. -Ncbpc,Sp3ms
    7. his/its=faces/face
    8. -
    9. -
    10. 101106
    1. אַרְצָ,ה
    2. 146155,146156
    3. towards land
    4. -
    5. 776
    6. -Ncbsa,Sd
    7. towards=land
    8. -
    9. -
    10. 101107
    1. וַ,יִּשְׁתָּחוּ
    2. 146157,146158
    3. and bowed down
    4. bowed
    5. 7812
    6. v-C,Vtw3ms
    7. and,bowed_down
    8. -
    9. -
    10. 101108
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 146159,146160
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 101109
    1. ל,וֹ
    2. 146161,146162
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 101110
    1. מָה
    2. 146163
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. o-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 101111
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 146164,146165
    3. my master
    4. master
    5. 136
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 101112
    1. מְדַבֵּר
    2. 146166
    3. saying
    4. -
    5. 1696
    6. v-Vprmsa
    7. saying
    8. -
    9. -
    10. 101113
    1. אֶל
    2. 146167
    3. (to)
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. (to)
    8. -
    9. -
    10. 101114
    1. 146168
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101115
    1. עַבְדּ,וֹ
    2. 146169,146170
    3. servant his
    4. servant
    5. 5650
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. servant,his
    8. -
    9. -
    10. 101116
    1. 146171
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 101117

OET (OET-LV)And_he/it_said no if/because I [am]_the_commander of_the_army of_YHWH now I_have_come and_fell Yəhōshūˊa to his/its_faces/face towards_land and_bowed_down and_he/it_said to_him/it what my_master saying (to) servant_his.

OET (OET-RV)“No,” the man answered, “but I, the leader of Yahweh’s army, have come now.”
¶ Then Yehoshua fell to his knees and bowed down with his face to the ground, and asked him, “What’s my master going to command to his servant?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

וַ⁠יִּפֹּל֩ יְהוֹשֻׁ֨עַ אֶל־פָּנָ֥י⁠ו אַ֨רְצָ⁠ה֙ וַ⁠יִּשְׁתָּ֔חוּ

(Some words not found in UHB: and=he/it_said not that/for/because/then/when I chief army YHWH now come and,fell Yəhōshūˊa/(Joshua) to/towards his/its=faces/face towards=land and,bowed_down and=he/it_said to=him/it what my=master say to/towards servant,his )

The phrase fell on his face to the earth means that Joshua intentionally got down on his knees and touched the ground with his face. In that culture, this action was a way that a person showed great respect and reverence for someone else. If there is a gesture with similar meaning in your culture, you could consider using it here in your translation. You could also explain the significance of the gesture; the UST models one way to do that.

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

מָ֥ה אֲדֹנִ֖⁠י מְדַבֵּ֥ר אֶל־ עַבְדּֽ⁠וֹ

what my=master say to/towards servant,his

As a way of showing respect, Joshua is speaking to the prince of Yahweh’s army and about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the second and first persons. Alternate translation: “What are you, my lord, speaking to me, your servant”

TSN Tyndale Study Notes:

5:14 Joshua fell with his face to the ground in reverence when he understood who stood before him. Joshua’s action demonstrated that he was available for God’s service, wholeheartedly and without reservation.
• Scholars disagree whether the commander was an appearance of God, the pre-incarnate Christ, or an angel. His reference to himself as commander of the Lord’s army might imply that he was an angel. However, he did not prevent Joshua from worshiping him, as angels usually did (e.g., Rev 22:8-9; cp. Acts 10:25-26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then
    3. 1814,673
    4. 146135,146136
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101090
    1. no
    2. -
    3. 3555
    4. 146138
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 101092
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 146139
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 101093
    1. I
    2. -
    3. 188
    4. 146140
    5. s-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 101094
    1. [am] the commander
    2. ≈command
    3. 7534
    4. 146141
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 101095
    1. of the army
    2. -
    3. 6174
    4. 146143
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 101097
    1. of YHWH
    2. Yahweh's
    3. 3105
    4. 146145
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 101099
    1. now
    2. -
    3. 5472
    4. 146146
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 101100
    1. I have come
    2. come
    3. 1155
    4. 146147
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 101101
    1. and fell
    2. -
    3. 1814,4855
    4. 146148,146149
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 101102
    1. Yəhōshūˊa
    2. -
    3. 2703
    4. 146150
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Joshua
    8. 101103
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 146151
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 101104
    1. his/its faces/face
    2. -
    3. 5936
    4. 146153,146154
    5. -Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 101106
    1. towards land
    2. -
    3. 420,1658
    4. 146155,146156
    5. -Ncbsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 101107
    1. and bowed down
    2. bowed
    3. 1814,7278
    4. 146157,146158
    5. v-C,Vtw3ms
    6. -
    7. -
    8. 101108
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 146159,146160
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 101109
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 146161,146162
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 101110
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 146163
    5. o-Ti
    6. -
    7. -
    8. 101111
    1. my master
    2. master
    3. 125
    4. 146164,146165
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 101112
    1. saying
    2. -
    3. 1461
    4. 146166
    5. v-Vprmsa
    6. -
    7. -
    8. 101113
    1. (to)
    2. -
    3. 371
    4. 146167
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 101114
    1. servant his
    2. servant
    3. 5356
    4. 146169,146170
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 101116

OET (OET-LV)And_he/it_said no if/because I [am]_the_commander of_the_army of_YHWH now I_have_come and_fell Yəhōshūˊa to his/its_faces/face towards_land and_bowed_down and_he/it_said to_him/it what my_master saying (to) servant_his.

OET (OET-RV)“No,” the man answered, “but I, the leader of Yahweh’s army, have come now.”
¶ Then Yehoshua fell to his knees and bowed down with his face to the ground, and asked him, “What’s my master going to command to his servant?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 5:14 ©