Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 5 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

OET interlinear JOS 5:2

 JOS 5:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בָּ,עֵת
    2. 145763,145764
    3. at time
    4. time
    5. 6256
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. at,time
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100837
    1. הַ,הִיא
    2. 145765,145766
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3fs
    7. (the),that
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100838
    1. אָמַר
    2. 145767
    3. he said
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_said
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100839
    1. יְהוָה
    2. 145768
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100840
    1. אֶל
    2. 145769
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100841
    1. 145770
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100842
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 145771
    3. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    4. -
    5. 3091
    6. S-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100843
    1. עֲשֵׂה
    2. 145772
    3. make
    4. -
    5. V-Vqv2ms
    6. make
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 100844
    1. לְ,ךָ
    2. 145773,145774
    3. to/for yourself(m)
    4. yourself
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 100845
    1. חַֽרְבוֹת
    2. 145775
    3. knives of
    4. knives
    5. 2719
    6. O-Ncfpc
    7. knives_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100846
    1. צֻרִים
    2. 145776
    3. flint(s)
    4. flint
    5. 6697
    6. O-Ncmpa
    7. flint(s)
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100847
    1. וְ,שׁוּב
    2. 145777,145778
    3. and return
    4. and again
    5. 7725
    6. SV-C,Vqv2ms
    7. and,return
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100848
    1. מֹל
    2. 145779
    3. circumcise
    4. circumcise
    5. V-Vqv2ms
    6. circumcise
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 100849
    1. אֶת
    2. 145780
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100850
    1. 145781
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100851
    1. בְּנֵי
    2. 145782
    3. the people of
    4. -
    5. O-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 100852
    1. 145783
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 100853
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 145784
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 3478
    6. O-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100854
    1. שֵׁנִית
    2. 145785
    3. a second time
    4. -
    5. 8145
    6. S-Aofsa
    7. a_second_[time]
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 100855
    1. 145786
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 100856

OET (OET-LV)at_time (the)_that YHWH he_said to Yəhōshūˊa/(Joshua) make to/for_yourself(m) knives_of flint(s) and_return circumcise DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) a_second_time.

OET (OET-RV)At that time, Yahweh told Yehoshua, “Make yourself flint knives and again circumcise the male Israelis.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:2–12 Joshua circumcised the men, and the Israelites observed Passover

Joshua circumcised the Israelite men, because they had not done this ceremony while they walked through the wilderness for forty years. Then the Israelites observed the Passover ceremony. They ate food from the land of Canaan, and God stopped sending them manna.

Here are some other possible section headings:

Circumcision of the next generation

Circumcision and the first Passover in the promised land

5:2a

At that time the LORD said to Joshua,

At that time: The phrase At that time refers to the time while the Israelites lived in their tents at Gilgal. This is the same time to which verse 5:1 refers.

the LORD said: Here are some other ways to translate this phrase:

Yahweh told them

Yahweh commanded them

5:2b

“Make flint knives and circumcise the sons of Israel once again.”

Make flint knives and circumcise the sons of Israel: flint is a kind of stone that can be chipped until it forms a sharp edge. At this time humans were only just beginning to use iron, and flint knives were commonly used for cutting.

Here is another way to translate the term flint knives:

stone knives

circumcise: The verb circumcise means to cut off the foreskin of a man’s penis. This ceremony was first mentioned in Genesis 17:9–14 when Yahweh told Abraham to circumcise the men in his household. This was a sign, or a mark, of the covenant that God made with Abraham.

If you have translated the New Testament you should translate the word circumcise the same way you did there. For example, see Luke 1:59.

Consider whether you should use a euphemism or more general expression in your language to translate circumcise.

Here is another way to translate this word:

cutting ceremony

the sons of Israel: Only male people were circumcised. Normally, boys were circumcised when they were eight days old. It may be clearer to translate this as:

the men of Israel

the men and boys of Israel

once again: The phrase once again means that this is the second time that the nation of Israel had performed the ceremony of circumcision. The Israelite men who lived in Egypt were circumcised as children, but that generation died while they walked through the wilderness. Now the men and boys who were born after the Israelites left Egypt must be circumcised. Normally, boys were circumcised when they were eight days old.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

בָּ⁠עֵ֣ת הַ⁠הִ֗יא

at,time (the),that

The author is using this phrase to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.

Note 2 topic: translate-unknown

חַֽרְב֣וֹת צֻרִ֑ים

knives_of flint

The word flint describes a type of hard stone. If your readers would not be familiar with this type of stone, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [knives of sharpened stone] or [knives with blades made of stone]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠שׁ֛וּב מֹ֥ל אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל שֵׁנִֽית

and,return circumcise DOM sons_of Yisrael second

This does not mean that these men had already been circumcised once and that Yahweh wanted Joshua to circumcise each of them for a second time. Rather, as [5:4](../05/04.md) explains, the previous generation of male Israelites had been circumcised, but they had died in the wilderness; the current generation of Israelite males had not yet been circumcised. Alternate translation: [and do a second general circumcision of all Israelite males, for this generation]

Note 4 topic: translate-ordinal

שֵׁנִֽית

second

If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: [for time number two]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. at time
    2. time
    3. 846,5751
    4. 145763,145764
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100837
    1. (the) that
    2. -
    3. 1893,1855
    4. 145765,145766
    5. S-Td,Pp3fs
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100838
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 145768
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100840
    1. he said
    2. -
    3. 683
    4. 145767
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100839
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 145769
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100841
    1. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    2. -
    3. 2901
    4. 145771
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joshua; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100843
    1. make
    2. -
    3. 6035
    4. 145772
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100844
    1. to/for yourself(m)
    2. yourself
    3. 3705,1978
    4. 145773,145774
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100845
    1. knives of
    2. knives
    3. 2414
    4. 145775
    5. O-Ncfpc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100846
    1. flint(s)
    2. flint
    3. 6709
    4. 145776
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100847
    1. and return
    2. and again
    3. 1987,7951
    4. 145777,145778
    5. SV-C,Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100848
    1. circumcise
    2. circumcise
    3. 4695
    4. 145779
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100849
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 145780
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100850
    1. the people of
    2. -
    3. 1043
    4. 145782
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100852
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 3077
    4. 145784
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100854
    1. a second time
    2. -
    3. 7633
    4. 145785
    5. S-Aofsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 100855

OET (OET-LV)at_time (the)_that YHWH he_said to Yəhōshūˊa/(Joshua) make to/for_yourself(m) knives_of flint(s) and_return circumcise DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) a_second_time.

OET (OET-RV)At that time, Yahweh told Yehoshua, “Make yourself flint knives and again circumcise the male Israelis.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 5:2 ©