Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15

OET interlinear JOS 5:10

 JOS 5:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּחֲנוּ
    2. 146009,146010
    3. And they encamped
    4. camped
    5. 2583
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_encamped
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101015
    1. בְנֵי
    2. 146011
    3. the people of
    4. people
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101016
    1. 146012
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101017
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 146013
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. In
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101018
    1. בַּ,גִּלְגָּל
    2. 146014,146015
    3. at Gilgāl
    4. at Gilgal on
    5. 1537
    6. S-Rd,Np
    7. at,Gilgal
    8. -
    9. Location=Gilgal; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101019
    1. וַ,יַּעֲשׂוּ
    2. 146016,146017
    3. and they made
    4. they
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. and=they_made
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101020
    1. אֶת
    2. 146018
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101021
    1. 146019
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101022
    1. הַ,פֶּסַח
    2. 146020,146021
    3. the passover
    4. -
    5. 6453
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,passover
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101023
    1. בְּ,אַרְבָּעָה
    2. 146022,146023
    3. on +the four-
    4. -
    5. 702
    6. S-R,Acmsa
    7. on_[the],four-
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101024
    1. עָשָׂר
    2. 146024
    3. teen
    4. -
    5. 6240
    6. S-Acmsa
    7. teen
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101025
    1. יוֹם
    2. 146025
    3. day
    4. day
    5. 3117
    6. S-Ncmsa
    7. day
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101026
    1. לַ,חֹדֶשׁ
    2. 146026,146027
    3. of month
    4. -
    5. 2320
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. of,month
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101027
    1. בָּ,עֶרֶב
    2. 146028,146029
    3. in evening
    4. evening
    5. 6153
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in,evening
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101028
    1. בְּ,עַֽרְבוֹת
    2. 146030,146031
    3. on the plains of
    4. plains
    5. 6160
    6. S-R,Ncfpc
    7. on,the_plains_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101029
    1. יְרִיחוֹ
    2. 146032
    3. Yərīḩō/(Jericho)
    4. Yericho
    5. 3405
    6. S-Np
    7. of_Jericho
    8. -
    9. Location=Jericho; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101030
    1. 146033
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 101031

OET (OET-LV)And_ the_people_of _they_encamped of_Yisrāʼēl/(Israel) at_Gilgāl and_they_made DOM the_passover on_the_four- teen day of_month in_evening on_the_plains_of Yərīḩō/(Jericho).

OET (OET-RV)In the evening of the fourth day that the people had been camped at Gilgal there on the plains near Yericho, they celebrated the ‘pass-over’.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:2–12 Joshua circumcised the men, and the Israelites observed Passover

Joshua circumcised the Israelite men, because they had not done this ceremony while they walked through the wilderness for forty years. Then the Israelites observed the Passover ceremony. They ate food from the land of Canaan, and God stopped sending them manna.

Here are some other possible section headings:

Circumcision of the next generation

Circumcision and the first Passover in the promised land

Paragraph 5:10–12

The Israelites celebrated Passover in Canaan and they started to eat the food that grew there. The manna that God gave them in the wilderness for forty years stopped coming, because now God had brought them to the end of their journey.

5:10a

On the evening of the fourteenth day of the month,

On the evening: The Israelites considered the evening to be the beginning of a new day. The evening was the beginning of the fourteenth day.

of the fourteenth day of the month: The phrase the fourteenth day of the month refers to the fourteenth day of the first month in the Jewish calendar. They crossed the Jordan River was on the tenth day of the first month (see 4:19a). They celebrated the Passover four days after they crossed the river.

5:10b

while the Israelites were camped at Gilgal

while the Israelites were camped at Gilgal: The clause while the Israelites were camped at Gilgal can also be translated:

during the time that the Israelites set up their tents at Gilgal

5:10c

on the plains of Jericho,

on the plains of Jericho: The town of Jericho was about ten kilometers west of the Jordan River on the plains, a level area of land. This land extended from Jericho to the Jordan River. Gilgal was also on this plain, probably a few miles northeast of Jericho.

5:10d

they kept the Passover.

they kept the Passover: The clause they kept the Passover indicates that the Israelites celebrated the Passover feast.

Passover: The Passover feast and the regulations about it are described in Exodus 12:1–20 and in Leviticus 23:4–8. This feast reminded the Israelites of the time when God delivered them from being slaves in Egypt.

If you have translated the New Testament, you should translate the term the Passover the same way here. For example, see Matthew 26:2.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-ordinal

בְּ⁠אַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר י֥וֹם לַ⁠חֹ֛דֶשׁ

on_[the],four- ten day of,month

It may be more natural in your language to use an ordinal number here. (The expression the month refers implicitly to the “first month” or the Hebrew month Aviv, as in [4:19](../04/19.md). Alternate translation: [on the fourteenth day of the month of Aviv]

TSN Tyndale Study Notes:

5:10 The Passover lamb was slain on the evening of the fourteenth day of the first month. Just as the Passover in Egypt marked the exodus from slavery, the celebration of this Passover in Canaan marked the attainment of the goal God had been leading the Israelites toward. This Passover also anticipated God’s promised rest for his people in their new land.
• This was apparently the first Passover Israel had celebrated since they had been encamped at Sinai (Num 9:1-5). For the younger Israelites, it was their first Passover ever; for the older ones, their first since childhood. Celebrating the Passover after such a long lapse, particularly on the eve of the campaign to take the Promised Land, heightened both the joy and the solemnity of the occasion.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. camped
    3. 1987,2588
    4. 146009,146010
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101015
    1. the people of
    2. people
    3. 1043
    4. 146011
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101016
    1. they encamped
    2. camped
    3. 1987,2588
    4. 146009,146010
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101015
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. In
    3. 3077
    4. 146013
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101018
    1. at Gilgāl
    2. at Gilgal on
    3. 846,1391
    4. 146014,146015
    5. S-Rd,Np
    6. -
    7. Location=Gilgal; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101019
    1. and they made
    2. they
    3. 1987,6035
    4. 146016,146017
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101020
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 146018
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101021
    1. the passover
    2. -
    3. 1893,6269
    4. 146020,146021
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101023
    1. on +the four-
    2. -
    3. 846,555
    4. 146022,146023
    5. S-R,Acmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101024
    1. teen
    2. -
    3. 6036
    4. 146024
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101025
    1. day
    2. day
    3. 3371
    4. 146025
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101026
    1. of month
    2. -
    3. 3705,2679
    4. 146026,146027
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101027
    1. in evening
    2. evening
    3. 846,5781
    4. 146028,146029
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101028
    1. on the plains of
    2. plains
    3. 846,5624
    4. 146030,146031
    5. S-R,Ncfpc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101029
    1. Yərīḩō/(Jericho)
    2. Yericho
    3. 2980
    4. 146032
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Jericho; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101030

OET (OET-LV)And_ the_people_of _they_encamped of_Yisrāʼēl/(Israel) at_Gilgāl and_they_made DOM the_passover on_the_four- teen day of_month in_evening on_the_plains_of Yərīḩō/(Jericho).

OET (OET-RV)In the evening of the fourth day that the people had been camped at Gilgal there on the plains near Yericho, they celebrated the ‘pass-over’.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 5:10 ©