Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 8:28

 1KI 8:28 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,פָנִיתָ
    2. 233019,233020
    3. And regard
    4. ≈But
    5. 6437
    6. v-C,Vqq2ms
    7. and,regard
    8. S
    9. Y-1004; TReign_of_Solomon
    10. 161185
    1. אֶל
    2. 233021
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 161186
    1. 233022
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 161187
    1. תְּפִלַּת
    2. 233023
    3. the prayer
    4. -
    5. 8605
    6. -Ncfsc
    7. the_prayer
    8. -
    9. -
    10. 161188
    1. עַבְדְּ,ךָ
    2. 233024,233025
    3. servant's your
    4. -
    5. 5650
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. servant's,your
    8. -
    9. -
    10. 161189
    1. וְ,אֶל
    2. 233026,233027
    3. and near/to
    4. -
    5. 413
    6. -C,R
    7. and=near/to
    8. -
    9. -
    10. 161190
    1. 233028
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 161191
    1. תְּחִנָּת,וֹ
    2. 233029,233030
    3. plea his
    4. -
    5. 8467
    6. -Ncfsc,Sp3ms
    7. plea,his
    8. -
    9. -
    10. 161192
    1. יְהוָה
    2. 233031
    3. Oh YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. O_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 161193
    1. אֱלֹהָ,י
    2. 233032,233033
    3. god my
    4. God
    5. 430
    6. -Ncmpc,Sp1cs
    7. God,my
    8. -
    9. Person=God
    10. 161194
    1. לִ,שְׁמֹעַ
    2. 233034,233035
    3. so that hear
    4. listen
    5. 8085
    6. v-R,Vqc
    7. so_that,hear
    8. -
    9. -
    10. 161195
    1. אֶל
    2. 233036
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 161196
    1. 233037
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 161197
    1. הָ,רִנָּה
    2. 233038,233039
    3. the cry
    4. -
    5. 7440
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,cry
    8. -
    9. -
    10. 161198
    1. וְ,אֶל
    2. 233040,233041
    3. and near/to
    4. -
    5. 413
    6. -C,R
    7. and=near/to
    8. -
    9. -
    10. 161199
    1. 233042
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 161200
    1. הַ,תְּפִלָּה
    2. 233043,233044
    3. the prayer
    4. -
    5. 8605
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,prayer
    8. -
    9. -
    10. 161201
    1. אֲשֶׁר
    2. 233045
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 161202
    1. עַבְדְּ,ךָ
    2. 233046,233047
    3. servant your
    4. -
    5. 5650
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. servant,your
    8. -
    9. -
    10. 161203
    1. מִתְפַּלֵּל
    2. 233048
    3. [is] praying
    4. praying
    5. 6419
    6. v-Vtrmsa
    7. [is]_praying
    8. -
    9. -
    10. 161204
    1. לְ,פָנֶי,ךָ
    2. 233049,233050,233051
    3. to your face
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc,Sp2ms
    7. to=your=face
    8. -
    9. -
    10. 161205
    1. הַ,יּוֹם
    2. 233052,233053
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 161206
    1. 233054
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 161207

OET (OET-LV)And_regard to the_prayer servant’s_your and_near/to plea_his Oh_YHWH god_my so_that_hear to the_cry and_near/to the_prayer which servant_your [is]_praying to_your_face the_day.

OET (OET-RV)But still, please give attention to your servant’s prayer and my request for favour, Yahweh my God. Please listen to my humble prayer that your servant is praying to you today

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

respect this prayer of your servant and his request

(Some words not found in UHB: and,regard to/towards prayer servant's,your and=near/to plea,his YHWH God,my so_that,hear to/towards the,cry and=near/to the,prayer which/who servant,your prays to=your=face the=day )

The words “prayer” and “request” mean basically the same thing and emphasize that he is sincere as he makes his request. Solomon refers to himself as “your servant” to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. Alternate translation: “respect me, your servant, as I make this request” (See also: figs-pronouns)

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

listen to the cry and prayer that your servant prays before you today

(Some words not found in UHB: and,regard to/towards prayer servant's,your and=near/to plea,his YHWH God,my so_that,hear to/towards the,cry and=near/to the,prayer which/who servant,your prays to=your=face the=day )

The words “cry” and “prayer” mean basically the same thing and emphasize that he is sincere as he asks Yahweh to help him. Solomon refers to himself as “your servant” to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. Alternate translation: “listen to me, your servant, as I call today for you to help me” (See also: figs-pronouns)

TSN Tyndale Study Notes:

8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And regard
    2. ≈But
    3. 1814,5938
    4. 233019,233020
    5. v-C,Vqq2ms
    6. S
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161185
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 233021
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 161186
    1. the prayer
    2. -
    3. 7655
    4. 233023
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 161188
    1. servant's your
    2. -
    3. 5356
    4. 233024,233025
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 161189
    1. and near/to
    2. -
    3. 1814,371
    4. 233026,233027
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 161190
    1. plea his
    2. -
    3. 7629
    4. 233029,233030
    5. -Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 161192
    1. Oh YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 233031
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 161193
    1. god my
    2. God
    3. 62
    4. 233032,233033
    5. -Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Person=God
    8. 161194
    1. so that hear
    2. listen
    3. 3430,7321
    4. 233034,233035
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 161195
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 233036
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 161196
    1. the cry
    2. -
    3. 1723,6632
    4. 233038,233039
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 161198
    1. and near/to
    2. -
    3. 1814,371
    4. 233040,233041
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 161199
    1. the prayer
    2. -
    3. 1723,7655
    4. 233043,233044
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 161201
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 233045
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 161202
    1. servant your
    2. -
    3. 5356
    4. 233046,233047
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 161203
    1. [is] praying
    2. praying
    3. 5929
    4. 233048
    5. v-Vtrmsa
    6. -
    7. -
    8. 161204
    1. to your face
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 233049,233050,233051
    5. -R,Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 161205
    1. the day
    2. -
    3. 1723,3123
    4. 233052,233053
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 161206

OET (OET-LV)And_regard to the_prayer servant’s_your and_near/to plea_his Oh_YHWH god_my so_that_hear to the_cry and_near/to the_prayer which servant_your [is]_praying to_your_face the_day.

OET (OET-RV)But still, please give attention to your servant’s prayer and my request for favour, Yahweh my God. Please listen to my humble prayer that your servant is praying to you today

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 8:28 ©