Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 8 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V49V52V55V58V61V64

OET interlinear 1 KI 8:46

 1 KI 8:46 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 233642
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1004; TReign_of_Solomon
    9. 161603
    1. יֶֽחֶטְאוּ
    2. 233643
    3. they will sin
    4. -
    5. 2398
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_sin
    8. -
    9. Y-1004; TReign_of_Solomon
    10. 161604
    1. 233644
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 161605
    1. לָ,ךְ
    2. 233645,233646
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. Y-1004; TReign_of_Solomon
    9. 161606
    1. כִּי
    2. 233647
    3. if/because
    4. (because
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1004; TReign_of_Solomon
    9. 161607
    1. אֵין
    2. 233648
    3. there +is not
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. Y-1004; TReign_of_Solomon
    10. 161608
    1. אָדָם
    2. 233649
    3. anyone
    4. -
    5. 120
    6. S-Ncmsa
    7. anyone
    8. -
    9. Y-1004; TReign_of_Solomon
    10. 161609
    1. אֲשֶׁר
    2. 233650
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1004; TReign_of_Solomon
    9. 161610
    1. לֹא
    2. 233651
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1004; TReign_of_Solomon
    10. 161611
    1. 233652
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 161612
    1. יֶחֱטָא
    2. 233653
    3. he sins
    4. sins
    5. 2398
    6. V-Vqi3ms
    7. he_sins
    8. -
    9. Y-1004; TReign_of_Solomon
    10. 161613
    1. וְ,אָנַפְתָּ
    2. 233654,233655
    3. and you will be angry
    4. angry
    5. 599
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,you_will_be_angry
    8. -
    9. Y-1004; TReign_of_Solomon
    10. 161614
    1. בָ,ם
    2. 233656,233657
    3. with them
    4. with
    5. S-R,Sp3mp
    6. with,them
    7. -
    8. Y-1004; TReign_of_Solomon
    9. 161615
    1. וּ,נְתַתָּ,ם
    2. 233658,233659,233660
    3. and you will deliver them up
    4. -
    5. 5414
    6. VO-C,Vqq2ms,Sp3mp
    7. and,you,will_deliver_them_up
    8. -
    9. Y-1004; TReign_of_Solomon
    10. 161616
    1. לִ,פְנֵי
    2. 233661,233662
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1004; TReign_of_Solomon
    10. 161617
    1. אוֹיֵב
    2. 233663
    3. an enemy
    4. -
    5. 341
    6. S-Vqrmsa
    7. an_enemy
    8. -
    9. Y-1004; TReign_of_Solomon
    10. 161618
    1. וְ,שָׁבוּ,ם
    2. 233664,233665,233666
    3. and they will take them captive
    4. -
    5. 7617
    6. VO-C,Vqq3cp,Sp3mp
    7. and,they,will_take_them_captive
    8. -
    9. Y-1004; TReign_of_Solomon
    10. 161619
    1. שֹׁבֵי,הֶם
    2. 233667,233668
    3. captors of their
    4. their
    5. 7617
    6. S-Vqrmpc,Sp3mp
    7. captors_of,their
    8. -
    9. Y-1004; TReign_of_Solomon
    10. 161620
    1. אֶל
    2. 233669
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1004; TReign_of_Solomon
    10. 161621
    1. 233670
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 161622
    1. אֶרֶץ
    2. 233671
    3. the land of
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsc
    7. the_land_of
    8. -
    9. Y-1004; TReign_of_Solomon
    10. 161623
    1. הָ,אוֹיֵב
    2. 233672,233673
    3. the enemy
    4. -
    5. 341
    6. S-Td,Vqrmsa
    7. of,the_enemy
    8. -
    9. Y-1004; TReign_of_Solomon
    10. 161624
    1. רְחוֹקָה
    2. 233674
    3. distant
    4. -
    5. 7350
    6. S-Aafsa
    7. distant
    8. -
    9. Y-1004; TReign_of_Solomon
    10. 161625
    1. אוֹ
    2. 233675
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1004; TReign_of_Solomon
    9. 161626
    1. קְרוֹבָה
    2. 233676
    3. near
    4. -
    5. 7138
    6. S-Aafsa
    7. near
    8. -
    9. Y-1004; TReign_of_Solomon
    10. 161627
    1. 233677
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 161628

OET (OET-LV)If/because they_will_sin to/for_you(fs) if/because there_is_not anyone who not he_sins and_you_will_be_angry with_them and_you_will_deliver_them_up to_(the)_face_of/in_front_of/before an_enemy and_they_will_take_them_captive captors_of_their to the_land_of the_enemy distant or near.

OET (OET-RV)“If they disobey you (because everyone sins) and you’re angry with them and cause them to be defeated by their enemies, and then they get taken prisoner and led away to the enemy’s country (even a far away country),

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

יֶֽחֶטְאוּ

sin

The pronoun they refers to the Israelites, whom Solomon calls “your people” in [8:44](../08/44.md). It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [your people sin]

Note 2 topic: writing-background

כִּ֣י אֵ֤ין אָדָם֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־יֶחֱטָ֔א

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when sin to/for=you(fs) that/for/because/then/when not humankind which/who not sin and,you_will_be_angry with,them and,you,will_deliver_them_up to=(the)_face_of/in_front_of/before enemy and,they,will_take_them_captive captors_of,their to/towards earth/land of,the_enemy far_off or near )

Solomon is making this statement as background information to this part of his prayer. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.

Note 3 topic: grammar-connect-words-phrases

(Occurrence 2) כִּ֣י

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when sin to/for=you(fs) that/for/because/then/when not humankind which/who not sin and,you_will_be_angry with,them and,you,will_deliver_them_up to=(the)_face_of/in_front_of/before enemy and,they,will_take_them_captive captors_of,their to/towards earth/land of,the_enemy far_off or near )

Here the word for introduces not a reason but an explanation. Alternate translation: [After all,]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠נְתַתָּ֖⁠ם לִ⁠פְנֵ֣י אוֹיֵ֑ב

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when sin to/for=you(fs) that/for/because/then/when not humankind which/who not sin and,you_will_be_angry with,them and,you,will_deliver_them_up to=(the)_face_of/in_front_of/before enemy and,they,will_take_them_captive captors_of,their to/towards earth/land of,the_enemy far_off or near )

See how you translated the similar expression in [8:33](../08/33.md). Alternate translation: [and you give them in front of an enemy] or [and you give them as they fight against an enemy]

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

וּ⁠נְתַתָּ֖⁠ם לִ⁠פְנֵ֣י אוֹיֵ֑ב

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when sin to/for=you(fs) that/for/because/then/when not humankind which/who not sin and,you_will_be_angry with,them and,you,will_deliver_them_up to=(the)_face_of/in_front_of/before enemy and,they,will_take_them_captive captors_of,their to/towards earth/land of,the_enemy far_off or near )

Solomon is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [and you give them over to defeat as they fight against an enemy] or [and you allow an enemy to defeat them]

Note 6 topic: writing-pronouns

וְ⁠שָׁב֤וּ⁠ם

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when sin to/for=you(fs) that/for/because/then/when not humankind which/who not sin and,you_will_be_angry with,them and,you,will_deliver_them_up to=(the)_face_of/in_front_of/before enemy and,they,will_take_them_captive captors_of,their to/towards earth/land of,the_enemy far_off or near )

The pronoun they refers to the enemies Solomon has been describing. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [and the enemy soldiers take them captive]

Note 7 topic: writing-poetry

וְ⁠שָׁב֤וּ⁠ם שֹֽׁבֵי⁠הֶם֙

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when sin to/for=you(fs) that/for/because/then/when not humankind which/who not sin and,you_will_be_angry with,them and,you,will_deliver_them_up to=(the)_face_of/in_front_of/before enemy and,they,will_take_them_captive captors_of,their to/towards earth/land of,the_enemy far_off or near )

Solomon is using a construction in which a verb and its object come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of saying this. Alternate translation: [and they capture them] or [and they take them prisoner]

Note 8 topic: figures-of-speech / merism

רְחוֹקָ֖ה א֥וֹ קְרוֹבָֽה

far_off or near

Solomon is referring to all possible locations by naming two extremes, distant and near. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [wherever that may be]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3482
    4. 233642
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161603
    1. they will sin
    2. -
    3. 2543
    4. 233643
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161604
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 233645,233646
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161606
    1. if/because
    2. (because
    3. 3482
    4. 233647
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161607
    1. there +is not
    2. -
    3. 500
    4. 233648
    5. P-Tn
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161608
    1. anyone
    2. -
    3. 638
    4. 233649
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161609
    1. who
    2. -
    3. 238
    4. 233650
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161610
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 233651
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161611
    1. he sins
    2. sins
    3. 2543
    4. 233653
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161613
    1. and you will be angry
    2. angry
    3. 1987,693
    4. 233654,233655
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161614
    1. with them
    2. with
    3. 846,1978
    4. 233656,233657
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161615
    1. and you will deliver them up
    2. -
    3. 1987,5233,1978
    4. 233658,233659,233660
    5. VO-C,Vqq2ms,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161616
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3705,6376
    4. 233661,233662
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161617
    1. an enemy
    2. -
    3. 665
    4. 233663
    5. S-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161618
    1. and they will take them captive
    2. -
    3. 1987,7772,1978
    4. 233664,233665,233666
    5. VO-C,Vqq3cp,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161619
    1. captors of their
    2. their
    3. 7772,1978
    4. 233667,233668
    5. S-Vqrmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161620
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 233669
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161621
    1. the land of
    2. -
    3. 422
    4. 233671
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161623
    1. the enemy
    2. -
    3. 1893,665
    4. 233672,233673
    5. S-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161624
    1. distant
    2. -
    3. 7286
    4. 233674
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161625
    1. or
    2. -
    3. 803
    4. 233675
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161626
    1. near
    2. -
    3. 6997
    4. 233676
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161627

OET (OET-LV)If/because they_will_sin to/for_you(fs) if/because there_is_not anyone who not he_sins and_you_will_be_angry with_them and_you_will_deliver_them_up to_(the)_face_of/in_front_of/before an_enemy and_they_will_take_them_captive captors_of_their to the_land_of the_enemy distant or near.

OET (OET-RV)“If they disobey you (because everyone sins) and you’re angry with them and cause them to be defeated by their enemies, and then they get taken prisoner and led away to the enemy’s country (even a far away country),

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 KI 8:46 ©