Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And_now Oh_YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) keep for_servant_your[fn] Dāvid father_my DOM [that]_which you_spoke for_him/it to_say not it_will_be_cut_off to/for_yourself(m) a_man from_to/for_before_me [who]_sits on the_throne of_Yisrāʼēl/(Israel) only if they_will_guard sons_your DOM way_their to_go to/for_my_face/front just_as you_have_walked before_face/front_me.
8:25 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
OET (OET-RV) Now, Yahweh, the God of Israel, do the other things for your servant David my father, when you told him that there’ll always be one of his descendants on Israel’s throne, provided they follow you like he did.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
to sit on the throne of Israel
(Some words not found in UHB: and=now YHWH god Yisrael keep for,servant,your Dāvid father,my DOM which/who promised for=him/it to=say not fail to/for=yourself(m) (a)_man from,to/for,before,me was_sitting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne Yisrael only if look_to sons,your DOM way,their to=go to/for=my=face/front just=as walked before,face/front,me )
The throne is a metonym for the activity of the one who sits on the throne. Alternate translation: “to rule over Israel”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
walk before me … have walked before me
(Some words not found in UHB: and=now YHWH god Yisrael keep for,servant,your Dāvid father,my DOM which/who promised for=him/it to=say not fail to/for=yourself(m) (a)_man from,to/for,before,me was_sitting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne Yisrael only if look_to sons,your DOM way,their to=go to/for=my=face/front just=as walked before,face/front,me )
The way a person lives is spoken of as if that person were walking on a path. Alternate translation: “live as I want you to … have lived as I want you to”
8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).
OET (OET-LV) And_now Oh_YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) keep for_servant_your[fn] Dāvid father_my DOM [that]_which you_spoke for_him/it to_say not it_will_be_cut_off to/for_yourself(m) a_man from_to/for_before_me [who]_sits on the_throne of_Yisrāʼēl/(Israel) only if they_will_guard sons_your DOM way_their to_go to/for_my_face/front just_as you_have_walked before_face/front_me.
8:25 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
OET (OET-RV) Now, Yahweh, the God of Israel, do the other things for your servant David my father, when you told him that there’ll always be one of his descendants on Israel’s throne, provided they follow you like he did.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.