Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 8 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
OET (OET-LV) And_now Oh_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) keep to_servant_of_your[fn] Dāvid father_of_my DOM that_which you_spoke for_him/it to_say not it_will_be_cut_off to/for_yourself(m) a_man from_before_face_of_me who_sits on the_throne_of Yisrāʼēl/(Israel) only if they_will_guard descendants_of_your DOM way_of_their to_go to/for_my_face/front just_as you_have_walked before_me.
8:25 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
OET (OET-RV) Now, Yahweh, the god of Yisrael, do the other things for your servant David my father, when you told him that there’ll always be one of his descendants on Yisrael’s throne, provided they follow you like he did.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
to sit on the throne of Israel
(Some words not found in UHB: and=now YHWH god_of Yisrael keep to,servant_of,your Dāvid father_of,my DOM which/who promised for=him/it to=say not fail to/for=yourself(m) (a)_man from,before,face_of,me was_sitting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne_of Yisrael only if look_to descendants_of,your DOM way_of,their to=go to/for=my=face/front just=as walked before,,me )
The throne is a metonym for the activity of the one who sits on the throne. Alternate translation: “to rule over Israel”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
walk before me … have walked before me
(Some words not found in UHB: and=now YHWH god_of Yisrael keep to,servant_of,your Dāvid father_of,my DOM which/who promised for=him/it to=say not fail to/for=yourself(m) (a)_man from,before,face_of,me was_sitting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne_of Yisrael only if look_to descendants_of,your DOM way_of,their to=go to/for=my=face/front just=as walked before,,me )
The way a person lives is spoken of as if that person were walking on a path. Alternate translation: “live as I want you to … have lived as I want you to”
OET (OET-LV) And_now Oh_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) keep to_servant_of_your[fn] Dāvid father_of_my DOM that_which you_spoke for_him/it to_say not it_will_be_cut_off to/for_yourself(m) a_man from_before_face_of_me who_sits on the_throne_of Yisrāʼēl/(Israel) only if they_will_guard descendants_of_your DOM way_of_their to_go to/for_my_face/front just_as you_have_walked before_me.
8:25 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
OET (OET-RV) Now, Yahweh, the god of Yisrael, do the other things for your servant David my father, when you told him that there’ll always be one of his descendants on Yisrael’s throne, provided they follow you like he did.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.