Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
OET (OET-LV) [fn] and_to_the_masons and_to_ones_cutting_of the_stone and_to_buy wood(s) and_stone of_hewing for_repair DOM the_damage of_the_house of_YHWH and_to/for_all that it_went_out on the_temple to_repairs.
12:13 Note: KJB: 2Kgs.12.12
(Occurrence 0) did not pay to make for it any
(Some words not found in UHB: and,to_the,masons and,to,ones_cutting_of the,stone and,to,buy timber and,stone quarried for,repair DOM damage house_of YHWH and=to/for=all which/who outlay on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,temple to,repairs )
Alternate translation: “was not spent to pay for any of the temple’s”
(Occurrence 0) silver cups, lamp trimmers, basins, trumpets, or any gold or silver furnishing
(Some words not found in UHB: and,to_the,masons and,to,ones_cutting_of the,stone and,to,buy timber and,stone quarried for,repair DOM damage house_of YHWH and=to/for=all which/who outlay on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,temple to,repairs )
These are items that would have been used by the priests for various temple tasks, such as sacrifices or festivals.
OET (OET-LV) [fn] and_to_the_masons and_to_ones_cutting_of the_stone and_to_buy wood(s) and_stone of_hewing for_repair DOM the_damage of_the_house of_YHWH and_to/for_all that it_went_out on the_temple to_repairs.
12:13 Note: KJB: 2Kgs.12.12
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.