Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel 2KI 12:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 12:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] and_to_the_masons and_to_ones_cutting_of the_stone and_to_buy wood(s) and_stone of_hewing for_repair DOM the_damage of_the_house of_YHWH and_to/for_all that it_went_out on the_temple to_repairs.


12:13 Note: KJB: 2Kgs.12.12

UHB14 אַךְ֩ לֹ֨א יֵעָשֶׂ֜ה בֵּ֣ית יְהוָ֗ה סִפּ֥וֹת כֶּ֨סֶף֙ מְזַמְּר֤וֹת מִזְרָקוֹת֙ חֲצֹ֣צְר֔וֹת כָּל־כְּלִ֥י זָהָ֖ב וּ⁠כְלִי־כָ֑סֶף מִן־הַ⁠כֶּ֖סֶף הַ⁠מּוּבָ֥א בֵית־יְהוָֽה׃
   (14 ʼak loʼ yēˊāseh bēyt yhwh şipōt keşef məzammərōt mizrāqōt ḩₐʦoʦrōt kāl-kəliy zāhāⱱ ū⁠kə-kāşef min-ha⁠kkeşef ha⁠mmūⱱāʼ ⱱēyt-yhwh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ τοῖς τειχισταῖς, καὶ τοῖς λατόμοις τῶν λίθων τοῦ κτήσασθαι ξύλα καὶ λίθους λατομητοὺς τοῦ κατασχεῖν τὸ βεδὲκ οἴκου Κυρίου, εἰς πάντα ὅσα ἐξωδιάσθη ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ κραταιῶσαι.
   (kai tois teiⱪistais, kai tois latomois tōn lithōn tou ktaʸsasthai xula kai lithous latomaʸtous tou katasⱪein to bedek oikou Kuriou, eis panta hosa exōdiasthaʸ epi ton oikon tou krataiōsai. )

BrTrAnd to the [fn]masons, and to the hewers of stone, to purchase timber and hewn stone to repair the [fn]breaches of the house of the Lord, for all that was spent on the house of the Lord to repair it.


12:13 Gr. wall-builders.

12:13 Gr. breach.

ULTHowever, in the house of Yahweh, bowls of silver, snuffers, basins, trumpets—all the instruments of gold or instruments of silver were not made from the silver that was brought to the house of Yahweh,

USTBut they did not use any of that money to pay men to make silver cups or wick trimmers for the lamps or bowls or trumpets or any other items made of silver or gold to be used in the temple.

BSB  § However, the money brought into the house of the LORD was not used for making silver basins, wick trimmers, sprinkling bowls, trumpets, or any articles of gold or silver for the house of the LORD.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEBut there were not made for the LORD’s house cups of silver, snuffers, basins, trumpets, any vessels of gold or vessels of silver, of the money that was brought into the LORD’s house;

WMBBBut there were not made for the LORD’s house cups of silver, snuffers, basins, shofars[fn], any vessels of gold or vessels of silver, of the money that was brought into the LORD’s house;


12:13 or, trumpets

NETThe silver brought to the Lord’s temple was not used for silver bowls, trimming shears, basins, trumpets, or any kind of gold or silver implements.

LSVOnly, there is not made for the house of YHWH basins of silver, snuffers, bowls, trumpets, any vessel of gold, and vessel of silver, out of the money that is brought into the house of YHWH;

FBVHowever, the money collected for the Lord's Temple was not used for making silver basins, lamp trimmers, bowls, trumpets, or any items of gold or silver for the Lord's Temple.

T4TBut they did not use any of that money to pay men to make silver cups or wick trimmers or bowls or trumpets or any other items made of silver or gold to be used in the temple.

LEBOnly, for the temple of Yahweh, there were not any silver basins, snuffers, bowls for drinking wine, trumpets, or any vessel of gold or silver from the money being brought to the temple of Yahweh.

BBEBut the money was not used for making silver cups or scissors or basins or wind-instruments or any vessels of gold or silver for the house of the Lord;

MoffNo Moff 2KI book available

JPS(12-14) But there were not made for the house of the LORD cups of silver, snuffers, basins, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD;

ASVBut there were not made for the house of Jehovah cups of silver, snuffers, basins, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of Jehovah;

DRABut there were not made of the same money for the temple of the Lord, bowls, or fleshhooks, or censers, or trumpets, or any vessel of gold and silver, of the money that was brought into the temple of the Lord.

YLTOnly, there is not made for the house of Jehovah basins of silver, snuffers, bowls, trumpets, any vessel of gold, and vessel of silver, out of the money that is brought into the house of Jehovah;

DrbyHowever there were not made for the house of Jehovah basons of silver, knives, bowls, trumpets, nor any utensil of gold or utensil of silver, of the money that was brought [into] the house of Jehovah;

RVBut there were not made for the house of the LORD cups of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD:

WbstrYet, there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD:

KJB-1769Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD:
   (Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basins, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD: )

KJB-1611Howbeit, there were not made for the house of the LORD, bowles of siluer, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of siluer, of the money that was brought into the house of the LORD:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsHowbeit, there was not made for the house of the Lorde bowles of siluer, instrumentes of musicke, basons, trumpets, or any vessels of golde, or vessels of siluer, of the money that was brought into the house of the Lorde.
   (Howbeit, there was not made for the house of the Lord bowls of silver, instruments of musicke, basins, trumpets, or any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the Lord.)

GnvaHowbeit there was not made for the house of the Lord bowles of siluer, instruments of musicke, basons, trumpets, nor any vessels of golde, or vessels of siluer of the money that was brought into the house of the Lord.
   (Howbeit there was not made for the house of the Lord bowls of silver, instruments of musicke, basins, trumpets, nor any vessels of gold, or vessels of silver of the money that was brought into the house of the Lord. )

CvdlHowbeit there were no syluer chargers, flat peces, basens, trompettes, ner eny other vessell of golde and syluer made on the house of the LORDE, of the money that was brought vnto the LORDES house:
   (Howbeit there were no silver chargers, flat pieces, basins, trompettes, nor any other vessel of gold and silver made on the house of the LORD, of the money that was brought unto the LORDS house:)

WyclNetheles water pottis of the temple of the Lord weren not maad of the same money, and fleischokis, and censeris, and trumpis; ech vessel of gold and of siluer weren not maad of the money, that was brouyt in to the temple of the Lord.
   (Netheles water pottis of the temple of the Lord were not made of the same money, and fleshokis, and censeris, and trumpis; each vessel of gold and of silver were not made of the money, that was brought in to the temple of the Lord.)

Luthnämlich den Maurern und Steinmetzen, und die da Holz und gehauene Steine kauften, daß das Baufällige am Hause des HErr’s gebessert wurde, und alles, was sie fanden am Hause zu bessern not sein.
   (nämlich the Maurern and Steinmetzen, and the there wood and gehauene Steine kauften, that the Baufällige in/at/on_the house the LORD’s gebessert wurde, and all/everything, what/which they/she/them found in/at/on_the house to bessern not sein.)

ClVgVerumtamen non fiebant ex eadem pecunia hydriæ templi Domini, et fuscinulæ, et thuribula, et tubæ, et omne vas aureum et argenteum, de pecunia quæ inferebatur in templum Domini.[fn]
   (Verumtamen not/no fiebant from eadem pecunia hydriæ templi Master, and fuscinulæ, and thuribula, and tubæ, and omne vas aureum and argenteum, about pecunia which inferebatur in templum Master. )


12.13 Verumtamen non fiebant. ID. Alia debet esse ratio formandorum vasorum in ministerium Domini, alia parandorum lignorum et saxorum in ædificium domus, quia alia debet esse doctrina, qua rudes imbuuntur ad fidem, et alia qua jam perfecti instruuntur ad scientiæ plenitudinem. Vasa Domini sunt, qui jam apti sunt ad capienda munera divina, et habiles sunt ad ministerium Dei. Non fiebant. In Paralipomenis. Cum complessent omnia opera, detulerunt coram rege et Joiada reliquam partem pecuniæ de qua facta sunt vasa templi. Non est contrarium, quia non de eadem pecunia quæ offerebatur a populo ad instaurationem domus Domini facta fuerunt vasa in ministerium templi, sed de reliqua parte pecuniæ, quæ et in aliis donationibus fuerat collata. Et fuscinulæ, etc. RAB. Doctores, quorum officium est corpus et sanguinem Domini credentibus distribuere, infidelibus abnegare, necnon et spiritualem alimoniam verbi cuique prout convenit dispertiri: quia sunt in verbis Dei, quæ nostræ humilitati revelare dignatus est, sunt alia quæ nostræ capacitatis mensuram transcendunt. Thuribula. ID. Sunt qui mundam orationem ex conscientia pura et fide non ficta offerunt Deo et dicunt: Dirigatur oratio mea, sicut incensum in conspectu tuo Psal. 140.. Tubæ omne vas, etc. ID. Doctores, qui toto orbe vocem evangelicæ prædicationis emittunt, unde: Quasi tuba exalta vocem tuam Isa. 58..


12.13 Verumtamen not/no fiebant. ID. Alia debet esse ratio formandorum vasorum in ministerium Master, other parandorum lignorum and saxorum in ædificium domus, because other debet esse doctrina, which rudes imbuuntur to fidem, and other which yam perfecti instruuntur to scientiæ plenitudinem. Vasa Master are, who yam apti are to capienda munera divina, and habiles are to ministerium of_God. Non fiebant. In Paralipomenis. Since complessent everything opera, dethey_took before rege and Yoiada reliquam partem pecuniæ about which facts are vasa templi. Non it_is contrarium, because not/no about eadem pecunia which offerebatur from to_the_people to instaurationem home Master facts fuerunt vasa in ministerium templi, but about reliqua in_part/partly pecuniæ, which and in aliis donationibus fuerat collata. And fuscinulæ, etc. RAB. Doctores, quorum officium it_is body and sanguinem Master credentibus distribuere, infidelibus abnegare, necnon and spiritualem alimoniam verbi cuique prout convenit dispertiri: because are in verbis of_God, which nostræ humilitati revelare dignatus it_is, are other which nostræ capacitatis mensuram transcendunt. Thuribula. ID. Sunt who mundam orationem from conscientia pura and fide not/no ficta offerunt Deo and dicunt: Dirigatur speech mea, like incensum in in_sight tuo Psal. 140.. Tubæ omne vas, etc. ID. Doctores, who toto orbe vocem evangelicæ prælet_him_sayionis emittunt, unde: Quasi tuba exalta vocem tuam Isa. 58..


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) did not pay to make for it any

(Some words not found in UHB: and,to_the,masons and,to,ones_cutting_of the,stone and,to,buy timber and,stone quarried for,repair DOM damage house_of YHWH and=to/for=all which/who outlay on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,temple to,repairs )

Alternate translation: “was not spent to pay for any of the temple’s”

(Occurrence 0) silver cups, lamp trimmers, basins, trumpets, or any gold or silver furnishing

(Some words not found in UHB: and,to_the,masons and,to,ones_cutting_of the,stone and,to,buy timber and,stone quarried for,repair DOM damage house_of YHWH and=to/for=all which/who outlay on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,temple to,repairs )

These are items that would have been used by the priests for various temple tasks, such as sacrifices or festivals.

BI 2Ki 12:13 ©