Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
OET (OET-LV) [fn] and_not they_settled_accounts with the_men whom they_put DOM the_money on hand_them to_pay to_doing the_work if/because in/on/at/with_integrity they [were]_working.
12:16 Note: KJB: 2Kgs.12.15
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) the money for the guilt offerings and the money for the sin offerings was not brought into the temple of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=not ask_an_accounting DOM the,men which/who delivered DOM the,money on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hand,them to,pay to,doing the,work that/for/because/then/when in/on/at/with,integrity they dealt )
It is implied that this money was not used for the repairs. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they did not use the money from the guilt offerings and the sin offerings to pay for the repairs to the temple of Yahweh” (See also: figs-activepassive)
OET (OET-LV) [fn] and_not they_settled_accounts with the_men whom they_put DOM the_money on hand_them to_pay to_doing the_work if/because in/on/at/with_integrity they [were]_working.
12:16 Note: KJB: 2Kgs.12.15
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.