Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 7 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear 2 KI 7:8

 2 KI 7:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֹאוּ
    2. 253640,253641
    3. And they came
    4. ≈So
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_came
    8. S
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175556
    1. הַֽ,מְצֹרָעִים
    2. 253642,253643
    3. those who had a skin disease
    4. those
    5. 6879
    6. S-Td,VPsmpa
    7. [those,who]_had_a_skin_disease
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175557
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 253644,253645
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. S-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175558
    1. עַד
    2. 253646
    3. to
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175559
    1. 253647
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 175560
    1. קְצֵה
    2. 253648
    3. the edge of
    4. -
    5. S-Ncbsc
    6. the_edge_of
    7. -
    8. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    9. 175561
    1. הַֽ,מַּחֲנֶה
    2. 253649,253650
    3. the camp
    4. camp
    5. 4264
    6. S-Td,Ncbsa
    7. of,the_camp
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175562
    1. וַ,יָּבֹאוּ
    2. 253651,253652
    3. and they came
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_came
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175563
    1. אֶל
    2. 253653
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. into
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175564
    1. 253654
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 175565
    1. אֹהֶל
    2. 253655
    3. a tent
    4. -
    5. 168
    6. S-Ncmsa
    7. a_tent
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175566
    1. אֶחָד
    2. 253656
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acmsa
    7. one
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175567
    1. וַ,יֹּאכְלוּ
    2. 253657,253658
    3. and they ate
    4. ate
    5. 398
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_ate
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175568
    1. וַ,יִּשְׁתּוּ
    2. 253659,253660
    3. and they drank
    4. drank
    5. 8354
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_drank
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175569
    1. וַ,יִּשְׂאוּ
    2. 253661,253662
    3. and they carried off
    4. -
    5. 5375
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_carried_off
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175570
    1. מִ,שָּׁם
    2. 253663,253664
    3. from there
    4. -
    5. 8033
    6. S-R,D
    7. from=there
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175571
    1. כֶּסֶף
    2. 253665
    3. silver
    4. silver
    5. 3701
    6. O-Ncmsa
    7. silver
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175572
    1. וְ,זָהָב
    2. 253666,253667
    3. and gold
    4. gold
    5. 2091
    6. O-C,Ncmsa
    7. and,gold
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175573
    1. וּ,בְגָדִים
    2. 253668,253669
    3. and clothes
    4. clothes
    5. O-C,Ncmpa
    6. and,clothes
    7. -
    8. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    9. 175574
    1. וַ,יֵּלְכוּ
    2. 253670,253671
    3. and they went
    4. -
    5. 3212
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_went
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175575
    1. וַ,יַּטְמִנוּ
    2. 253672,253673
    3. and they hid them
    4. -
    5. 2934
    6. SV-C,Vhw3mp
    7. and,they_hid_[them]
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175576
    1. וַ,יָּשֻׁבוּ
    2. 253674,253675
    3. and they returned
    4. returned
    5. 7725
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_returned
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175577
    1. וַ,יָּבֹאוּ
    2. 253676,253677
    3. and they came
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_came
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175578
    1. אֶל
    2. 253678
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. into
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175579
    1. 253679
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 175580
    1. אֹהֶל
    2. 253680
    3. a tent
    4. -
    5. 168
    6. S-Ncmsa
    7. a_tent
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175581
    1. אַחֵר
    2. 253681
    3. another
    4. another
    5. 312
    6. S-Aamsa
    7. another
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175582
    1. וַ,יִּשְׂאוּ
    2. 253682,253683
    3. and they carried off things
    4. -
    5. 5375
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_carried_off_[things]
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175583
    1. מִ,שָּׁם
    2. 253684,253685
    3. from there
    4. -
    5. 8033
    6. S-R,D
    7. from=there
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175584
    1. וַ,יֵּלְכוּ
    2. 253686,253687
    3. and they went
    4. -
    5. 3212
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_went
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175585
    1. וַ,יַּטְמִנוּ
    2. 253688,253689
    3. and they hid them
    4. -
    5. 2934
    6. SV-C,Vhw3mp
    7. and,they_hid_[them]
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175586
    1. 253690
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 175587

OET (OET-LV)And_they_came those_who_had_a_skin_disease the_these to the_edge_of the_camp and_they_came into a_tent one and_they_ate and_they_drank and_they_carried_off from_there silver and_gold and_clothes and_they_went and_they_hid_them and_they_returned and_they_came into a_tent another and_they_carried_off_things from_there and_they_went and_they_hid_them.

OET (OET-RV)So those four men with leprosy approached the edge of the camp and went into the first tent, and ate and drank. Then they took some gold and silver and clothes out, and they went and hid it. Then they returned and went into another tent, and stole some stuff from that one, and went and hid that.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) plunder

(Some words not found in UHB: and=they_came [those,who]_had_a_skin_disease the=these until edge_of of,the_camp and=they_came to/towards tent/house one(ms) and,they_ate and,they_drank and,they_carried_off from=there silver and,gold and,clothes and,they_went and,they_hid_[them] and,they_returned and=they_came to/towards tent/house next/another and,they_carried_off_[things] from=there and,they_went and,they_hid_[them] )

This refers to items that a conquering army takes from another army that they have defeated. Here it refers to “silver and gold and clothes.”

TSN Tyndale Study Notes:

7:8-9 The men realized that they needed to share their good fortune with the people in Samaria.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they came
    2. ≈So
    3. 1987,1274
    4. 253640,253641
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175556
    1. those who had a skin disease
    2. those
    3. 1893,6689
    4. 253642,253643
    5. S-Td,VPsmpa
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175557
    1. the these
    2. -
    3. 1893,332
    4. 253644,253645
    5. S-Td,Pdxcp
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175558
    1. to
    2. -
    3. 5798
    4. 253646
    5. S-R
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175559
    1. the edge of
    2. -
    3. 6972
    4. 253648
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175561
    1. the camp
    2. camp
    3. 1893,4412
    4. 253649,253650
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175562
    1. and they came
    2. -
    3. 1987,1274
    4. 253651,253652
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175563
    1. into
    2. -
    3. 369
    4. 253653
    5. S-R
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175564
    1. a tent
    2. -
    3. 754
    4. 253655
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175566
    1. one
    2. -
    3. 367
    4. 253656
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175567
    1. and they ate
    2. ate
    3. 1987,669
    4. 253657,253658
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175568
    1. and they drank
    2. drank
    3. 1987,7902
    4. 253659,253660
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175569
    1. and they carried off
    2. -
    3. 1987,5228
    4. 253661,253662
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175570
    1. from there
    2. -
    3. 4129,7833
    4. 253663,253664
    5. S-R,D
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175571
    1. silver
    2. silver
    3. 3541
    4. 253665
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175572
    1. and gold
    2. gold
    3. 1987,2105
    4. 253666,253667
    5. O-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175573
    1. and clothes
    2. clothes
    3. 1987,1051
    4. 253668,253669
    5. O-C,Ncmpa
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175574
    1. and they went
    2. -
    3. 1987,1984
    4. 253670,253671
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175575
    1. and they hid them
    2. -
    3. 1987,2840
    4. 253672,253673
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175576
    1. and they returned
    2. returned
    3. 1987,7951
    4. 253674,253675
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175577
    1. and they came
    2. -
    3. 1987,1274
    4. 253676,253677
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175578
    1. into
    2. -
    3. 369
    4. 253678
    5. S-R
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175579
    1. a tent
    2. -
    3. 754
    4. 253680
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175581
    1. another
    2. another
    3. 495
    4. 253681
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175582
    1. and they carried off things
    2. -
    3. 1987,5228
    4. 253682,253683
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175583
    1. from there
    2. -
    3. 4129,7833
    4. 253684,253685
    5. S-R,D
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175584
    1. and they went
    2. -
    3. 1987,1984
    4. 253686,253687
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175585
    1. and they hid them
    2. -
    3. 1987,2840
    4. 253688,253689
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175586

OET (OET-LV)And_they_came those_who_had_a_skin_disease the_these to the_edge_of the_camp and_they_came into a_tent one and_they_ate and_they_drank and_they_carried_off from_there silver and_gold and_clothes and_they_went and_they_hid_them and_they_returned and_they_came into a_tent another and_they_carried_off_things from_there and_they_went and_they_hid_them.

OET (OET-RV)So those four men with leprosy approached the edge of the camp and went into the first tent, and ate and drank. Then they took some gold and silver and clothes out, and they went and hid it. Then they returned and went into another tent, and stole some stuff from that one, and went and hid that.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 KI 7:8 ©