Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 7:13

 2KI 7:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַן
    2. 253854,253855
    3. And said
    4. ≈But
    5. -C,Vqw3ms
    6. and,said
    7. S
    8. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    9. 175704
    1. אֶחָד
    2. 253856
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. -Acmsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 175705
    1. מֵ,עֲבָדָי,ו
    2. 253857,253858,253859
    3. of servants his
    4. servants
    5. 5650
    6. -R,Ncmpc,Sp3ms
    7. of,servants,his
    8. -
    9. -
    10. 175706
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 253860,253861
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. -C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 175707
    1. וְ,יִקְחוּ
    2. 253862,253863
    3. and take
    4. -
    5. 3947
    6. -C,Vqj3mp
    7. and,take
    8. -
    9. -
    10. 175708
    1. 253864
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 175709
    1. נָא
    2. 253865
    3. please
    4. please
    5. 4994
    6. -Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 175710
    1. חֲמִשָּׁה
    2. 253866
    3. five
    4. -
    5. 2568
    6. -Acmsa
    7. five
    8. -
    9. -
    10. 175711
    1. מִן
    2. 253867
    3. of
    4. -
    5. -R
    6. of
    7. -
    8. -
    9. 175712
    1. 253868
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 175713
    1. הַ,סּוּסִים
    2. 253869,253870
    3. the horses
    4. horses
    5. -Td,Ncmpa
    6. the,horses
    7. -
    8. -
    9. 175714
    1. הַֽ,נִּשְׁאָרִים
    2. 253871,253872
    3. the remaining
    4. -
    5. 7604
    6. -Td,VNrmpa
    7. the,remaining
    8. -
    9. -
    10. 175715
    1. אֲשֶׁר
    2. 253873
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 175716
    1. נִשְׁאֲרוּ
    2. 253874
    3. they are left
    4. -
    5. 7604
    6. -VNp3cp
    7. they_are_left
    8. -
    9. -
    10. 175717
    1. 253875
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 175718
    1. בָ,הּ
    2. 253876,253877
    3. in/on/at/with her
    4. -
    5. -R,Sp3fs
    6. in/on/at/with,her
    7. -
    8. -
    9. 175719
    1. הִנָּ,ם
    2. 253878,253879
    3. see they
    4. -
    5. 2009
    6. -Tm,Sp3mp
    7. behold,they
    8. -
    9. -
    10. 175720
    1. כְּ,כָל
    2. 253880,253881
    3. like all
    4. -
    5. 3605
    6. -R,Ncmsc
    7. like,all
    8. -
    9. -
    10. 175721
    1. 253882
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 175722
    1. ה,המון
    2. 253883,253884
    3. the
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,
    7. -
    8. -
    9. 175723
    1. 253885
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 175724
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 253886
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 175725
    1. אֲשֶׁר
    2. 253887
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 175726
    1. נִשְׁאֲרוּ
    2. 253888
    3. they are left
    4. -
    5. 7604
    6. -VNp3cp
    7. they_are_left
    8. -
    9. -
    10. 175727
    1. 253889
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 175728
    1. בָ,הּ
    2. 253890,253891
    3. in/on/at/with it
    4. -
    5. -R,Sp3fs
    6. in/on/at/with,it
    7. -
    8. -
    9. 175729
    1. הִנָּ,ם
    2. 253892,253893
    3. see they
    4. -
    5. 2005
    6. -Tm,Sp3mp
    7. behold,they
    8. -
    9. -
    10. 175730
    1. כְּ,כָל
    2. 253894,253895
    3. like all
    4. -
    5. 3605
    6. -R,Ncmsc
    7. like,all
    8. -
    9. -
    10. 175731
    1. 253896
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 175732
    1. הֲמוֹן
    2. 253897
    3. the multitude
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_multitude
    7. -
    8. -
    9. 175733
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 253898
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 175734
    1. אֲשֶׁר
    2. 253899
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 175735
    1. 253900
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 175736
    1. תָּמּוּ
    2. 253901
    3. they have come to an end
    4. -
    5. 8552
    6. -Vqp3cp
    7. they_have_come_to_an_end
    8. -
    9. -
    10. 175737
    1. וְ,נִשְׁלְחָה
    2. 253902,253903
    3. and send
    4. -
    5. 7971
    6. -C,Vqh1cp
    7. and,send
    8. -
    9. -
    10. 175738
    1. וְ,נִרְאֶֽה
    2. 253904,253905
    3. and see
    4. -
    5. 7200
    6. -C,Vqh1cp
    7. and,see
    8. -
    9. -
    10. 175739
    1. 253906
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 175740

OET (OET-LV)And_said one of_servants_his and_he/it_said and_take please five of the_horses the_remaining which they_are_left in/on/at/with_her see_they like_all the[fn] of_Yisrāʼēl/(Israel) which they_are_left in/on/at/with_it see_they like_all the_multitude of_Yisrāʼēl/(Israel) which they_have_come_to_an_end and_send and_see.


7:13 Variant note: ה/המון: (x-qere) ’הֲמ֤וֹן’: lemma_1995 a morph_HNcmsc id_12T6a הֲמ֤וֹן

OET (OET-RV)But one of his servants answered, “Sir, please, let us take five of the remaining horses. They’re pretty much finished anyway, like the remaining population of Israel, so there’s not much to lose. Let us go and investigate.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) the horses that remain, which are left in the city

(Some words not found in UHB: and,said one(ms) of,servants,his and=he/it_said and,take now five from/more_than the,horses the,remaining which/who left in/on/at/with,her behold,they like,all the, Yisrael which/who left in/on/at/with,it behold,they like,all multitude Yisrael which/who perished and,send and,see )

Many of the horses belonging to the Israelites had died because of the famine. The meaning of this can be made clear. Alternate translation: “the horses in the city that are still alive”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) see

(Some words not found in UHB: and,said one(ms) of,servants,his and=he/it_said and,take now five from/more_than the,horses the,remaining which/who left in/on/at/with,her behold,they like,all the, Yisrael which/who left in/on/at/with,it behold,they like,all multitude Yisrael which/who perished and,send and,see )

The implicit information about what he wanted to see may be expressed clearly. Alternate translation: “see if what these lepers have said is true”

TSN Tyndale Study Notes:

7:13-17 The trail of abandoned articles confirmed the Arameans’ rush to escape, and the Israelites plundered the Aramean camp. True to Elisha’s prophecy, food supplies were now readily available, and Joram’s doubting officer was knocked down and trampled to death.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And said
    2. ≈But
    3. 253854,253855
    4. -C,Vqw3ms
    5. S
    6. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    7. 175704
    1. one
    2. -
    3. 253856
    4. -Acmsa
    5. -
    6. -
    7. 175705
    1. of servants his
    2. servants
    3. 253857,253858,253859
    4. -R,Ncmpc,Sp3ms
    5. -
    6. -
    7. 175706
    1. and he/it said
    2. -
    3. 253860,253861
    4. -C,Vqw3ms
    5. -
    6. -
    7. 175707
    1. and take
    2. -
    3. 253862,253863
    4. -C,Vqj3mp
    5. -
    6. -
    7. 175708
    1. please
    2. please
    3. 253865
    4. -Te
    5. -
    6. -
    7. 175710
    1. five
    2. -
    3. 253866
    4. -Acmsa
    5. -
    6. -
    7. 175711
    1. of
    2. -
    3. 253867
    4. -R
    5. -
    6. -
    7. 175712
    1. the horses
    2. horses
    3. 253869,253870
    4. -Td,Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 175714
    1. the remaining
    2. -
    3. 253871,253872
    4. -Td,VNrmpa
    5. -
    6. -
    7. 175715
    1. which
    2. -
    3. 253873
    4. -Tr
    5. -
    6. -
    7. 175716
    1. they are left
    2. -
    3. 253874
    4. -VNp3cp
    5. -
    6. -
    7. 175717
    1. in/on/at/with her
    2. -
    3. 253876,253877
    4. -R,Sp3fs
    5. -
    6. -
    7. 175719
    1. see they
    2. -
    3. 253878,253879
    4. -Tm,Sp3mp
    5. -
    6. -
    7. 175720
    1. like all
    2. -
    3. 253880,253881
    4. -R,Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 175721
    1. the
    2. -
    3. K
    4. 253883,253884
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 175723
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 253886
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 175725
    1. which
    2. -
    3. 253887
    4. -Tr
    5. -
    6. -
    7. 175726
    1. they are left
    2. -
    3. 253888
    4. -VNp3cp
    5. -
    6. -
    7. 175727
    1. in/on/at/with it
    2. -
    3. 253890,253891
    4. -R,Sp3fs
    5. -
    6. -
    7. 175729
    1. see they
    2. -
    3. 253892,253893
    4. -Tm,Sp3mp
    5. -
    6. -
    7. 175730
    1. like all
    2. -
    3. 253894,253895
    4. -R,Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 175731
    1. the multitude
    2. -
    3. 253897
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 175733
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 253898
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 175734
    1. which
    2. -
    3. 253899
    4. -Tr
    5. -
    6. -
    7. 175735
    1. they have come to an end
    2. -
    3. 253901
    4. -Vqp3cp
    5. -
    6. -
    7. 175737
    1. and send
    2. -
    3. 253902,253903
    4. -C,Vqh1cp
    5. -
    6. -
    7. 175738
    1. and see
    2. -
    3. 253904,253905
    4. -C,Vqh1cp
    5. -
    6. -
    7. 175739

OET (OET-LV)And_said one of_servants_his and_he/it_said and_take please five of the_horses the_remaining which they_are_left in/on/at/with_her see_they like_all the[fn] of_Yisrāʼēl/(Israel) which they_are_left in/on/at/with_it see_they like_all the_multitude of_Yisrāʼēl/(Israel) which they_have_come_to_an_end and_send and_see.


7:13 Variant note: ה/המון: (x-qere) ’הֲמ֤וֹן’: lemma_1995 a morph_HNcmsc id_12T6a הֲמ֤וֹן

OET (OET-RV)But one of his servants answered, “Sir, please, let us take five of the remaining horses. They’re pretty much finished anyway, like the remaining population of Israel, so there’s not much to lose. Let us go and investigate.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 7:13 ©