Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) And_he/it_went_out the_people and_plundered DOM the_camp_of ʼArām and_he/it_was a_seah fine_flour in/on/at/with_shekel and_seahs barley(s) in/on/at/with_shekel according_to_message_of YHWH.
OET (OET-RV) So the people went out and plundered the camp. Then it happened: a drum of fine flour was sold for a shekel, and two drums of barley for the same amount, just as Yahweh had said would happen.
(Occurrence 0) plundered the camp
(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out the,people and,plundered DOM camp_of ʼArām and=he/it_was seah fine_flour in/on/at/with,shekel and,seahs barley in/on/at/with,shekel according_to,word_of YHWH )
This refers to taking items from a defeated army.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel
(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out the,people and,plundered DOM camp_of ʼArām and=he/it_was seah fine_flour in/on/at/with,shekel and,seahs barley in/on/at/with,shekel according_to,word_of YHWH )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “So people sold a measure of fine flour for a shekel and two measures of barley for a shekel”
Note 2 topic: translate-bvolume
(Occurrence 0) a measure of fine flour … two measures of barley
(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out the,people and,plundered DOM camp_of ʼArām and=he/it_was seah fine_flour in/on/at/with,shekel and,seahs barley in/on/at/with,shekel according_to,word_of YHWH )
Here the word “measure” translates the word “seah,” which is a unit of dry measurement equal to about 7 liters. Alternate translation: “7 liters of fine flour … 14 liters of barley”
Note 3 topic: translate-bmoney
(Occurrence 0) a shekel
(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out the,people and,plundered DOM camp_of ʼArām and=he/it_was seah fine_flour in/on/at/with,shekel and,seahs barley in/on/at/with,shekel according_to,word_of YHWH )
A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. Alternate translation: “about 11 grams of silver” or “one silver coin”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) just as the word of Yahweh had said
(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out the,people and,plundered DOM camp_of ʼArām and=he/it_was seah fine_flour in/on/at/with,shekel and,seahs barley in/on/at/with,shekel according_to,word_of YHWH )
Here “word” represents Yahweh. Alternate translation: “just as Yahweh had said”
7:13-17 The trail of abandoned articles confirmed the Arameans’ rush to escape, and the Israelites plundered the Aramean camp. True to Elisha’s prophecy, food supplies were now readily available, and Joram’s doubting officer was knocked down and trampled to death.
OET (OET-LV) And_he/it_went_out the_people and_plundered DOM the_camp_of ʼArām and_he/it_was a_seah fine_flour in/on/at/with_shekel and_seahs barley(s) in/on/at/with_shekel according_to_message_of YHWH.
OET (OET-RV) So the people went out and plundered the camp. Then it happened: a drum of fine flour was sold for a shekel, and two drums of barley for the same amount, just as Yahweh had said would happen.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.