Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) And_he/it_went_out the_people and_they_plundered DOM the_camp_of ʼArām and_he/it_was a_seah fine_flour for_a_shekel and_two_seahs barley(s) for_a_shekel according_to_the_message_of YHWH.
OET (OET-RV) So the people went out and plundered the camp. Then it happened: a drum of fine flour was sold for a shekel, and two drums of barley for the same amount, just as Yahweh had said would happen.
(Occurrence 0) plundered the camp
(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out the,people and,they_plundered DOM camp_of ʼArām and=he/it_was seah fine_flour for,a_shekel and,two_seahs barley for,a_shekel according,to_the_word_of YHWH )
This refers to taking items from a defeated army.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel
(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out the,people and,they_plundered DOM camp_of ʼArām and=he/it_was seah fine_flour for,a_shekel and,two_seahs barley for,a_shekel according,to_the_word_of YHWH )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “So people sold a measure of fine flour for a shekel and two measures of barley for a shekel”
Note 2 topic: translate-bvolume
(Occurrence 0) a measure of fine flour … two measures of barley
(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out the,people and,they_plundered DOM camp_of ʼArām and=he/it_was seah fine_flour for,a_shekel and,two_seahs barley for,a_shekel according,to_the_word_of YHWH )
Here the word “measure” translates the word “seah,” which is a unit of dry measurement equal to about 7 liters. Alternate translation: “7 liters of fine flour … 14 liters of barley”
Note 3 topic: translate-bmoney
(Occurrence 0) a shekel
(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out the,people and,they_plundered DOM camp_of ʼArām and=he/it_was seah fine_flour for,a_shekel and,two_seahs barley for,a_shekel according,to_the_word_of YHWH )
A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. Alternate translation: “about 11 grams of silver” or “one silver coin”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) just as the word of Yahweh had said
(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out the,people and,they_plundered DOM camp_of ʼArām and=he/it_was seah fine_flour for,a_shekel and,two_seahs barley for,a_shekel according,to_the_word_of YHWH )
Here “word” represents Yahweh. Alternate translation: “just as Yahweh had said”
OET (OET-LV) And_he/it_went_out the_people and_they_plundered DOM the_camp_of ʼArām and_he/it_was a_seah fine_flour for_a_shekel and_two_seahs barley(s) for_a_shekel according_to_the_message_of YHWH.
OET (OET-RV) So the people went out and plundered the camp. Then it happened: a drum of fine flour was sold for a shekel, and two drums of barley for the same amount, just as Yahweh had said would happen.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.