Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20

OET interlinear 2KI 7:14

 2KI 7:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקְחוּ
    2. 253907,253908
    3. And they took
    4. ≈So they took
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_took
    8. S
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175741
    1. שְׁנֵי
    2. 253909
    3. two of
    4. two
    5. 8147
    6. O-Acmdc
    7. two_of
    8. -
    9. -
    10. 175742
    1. רֶכֶב
    2. 253910
    3. chariot[s]
    4. chariot
    5. 7393
    6. O-Ncmsa
    7. chariot[s]
    8. -
    9. -
    10. 175743
    1. סוּסִים
    2. 253911
    3. horses
    4. horses
    5. O-Ncmpa
    6. horses
    7. -
    8. -
    9. 175744
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 253912,253913
    3. and sent
    4. -
    5. 7971
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,sent
    8. -
    9. -
    10. 175745
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 253914,253915
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 175746
    1. אַחֲרֵי
    2. 253916
    3. after
    4. -
    5. S-R
    6. after
    7. -
    8. -
    9. 175747
    1. מַחֲנֵה
    2. 253917
    3. the camp of
    4. -
    5. 4264
    6. S-Ncbsc
    7. the_camp_of
    8. -
    9. -
    10. 175748
    1. 253918
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 175749
    1. אֲרָם
    2. 253919
    3. ʼArām
    4. Aramean
    5. 758
    6. S-Np
    7. of_Aram
    8. -
    9. -
    10. 175750
    1. לֵ,אמֹר
    2. 253920,253921
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 175751
    1. לְכוּ
    2. 253922
    3. go
    4. -
    5. 3212
    6. V-Vqv2mp
    7. go
    8. -
    9. -
    10. 175752
    1. וּ,רְאוּ
    2. 253923,253924
    3. and find out
    4. -
    5. 7200
    6. SV-C,Vqv2mp
    7. and,find_out
    8. -
    9. -
    10. 175753
    1. 253925
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 175754

OET (OET-LV)And_they_took two_of chariot[s] horses and_sent the_king after the_camp_of ʼArām to_say go and_find_out.

OET (OET-RV)So with the king’s permission, they took two chariot horses and went to check out the Aramean camp.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Go and see

(Some words not found in UHB: and=they_took two_of chariots horses and,sent the=king after army_of Aramean to=say go and,find_out )

The implicit information about what the king wanted them to see may be stated clearly. Alternate translation: “Go and see if what these lepers have said is true”

TSN Tyndale Study Notes:

7:13-17 The trail of abandoned articles confirmed the Arameans’ rush to escape, and the Israelites plundered the Aramean camp. True to Elisha’s prophecy, food supplies were now readily available, and Joram’s doubting officer was knocked down and trampled to death.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they took
    2. ≈So they took
    3. 1922,3689
    4. 253907,253908
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175741
    1. two of
    2. two
    3. 7198
    4. 253909
    5. O-Acmdc
    6. -
    7. -
    8. 175742
    1. chariot[s]
    2. chariot
    3. 6880
    4. 253910
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 175743
    1. horses
    2. horses
    3. 5308
    4. 253911
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 175744
    1. and sent
    2. -
    3. 1922,7519
    4. 253912,253913
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 175745
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 253914,253915
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 175746
    1. after
    2. -
    3. 507
    4. 253916
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 175747
    1. the camp of
    2. -
    3. 4254
    4. 253917
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 175748
    1. ʼArām
    2. Aramean
    3. 238
    4. 253919
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 175750
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 253920,253921
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 175751
    1. go
    2. -
    3. 3131
    4. 253922
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 175752
    1. and find out
    2. -
    3. 1922,6953
    4. 253923,253924
    5. SV-C,Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 175753

OET (OET-LV)And_they_took two_of chariot[s] horses and_sent the_king after the_camp_of ʼArām to_say go and_find_out.

OET (OET-RV)So with the king’s permission, they took two chariot horses and went to check out the Aramean camp.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2KI 7:14 ©