Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
OET (OET-LV) And_he/it_rose_up the_king night and_he/it_said to servants_his let_me_tell please to/for_you_all DOM [that]_which they_have_done to/for_us ʼArām they_know if/because_that [are]_hungry we and_they_went_out from the_camp to_hide in/on/at/with_the[fn] to_say if/because they_will_come_out from the_city and_take_them alive and_near/to the_city we_will_go.
7:12 Variant note: ב/ה/שדה: (x-qere) ’בַ/שָּׂדֶה֙’: lemma_b/7704 b n_0.2.0 morph_HRd/Ncmsa id_12huk בַ/שָּׂדֶה֙
OET (OET-RV) Although it was already night-time, the king got up and warned his servants, “I’ll tell you what’s going on here: The Arameans know that we are hungry, so they left their camp to go and hide in the countryside, thinking that we’d go out from the city, and then they could capture us and take over the city.”
(Occurrence 0) have done to us
(Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up the=king night and=he/it_said to/towards servants,his tell please to/for=you_all DOM which/who they_had_acquired to/for=us ʼArām know that/for/because/then/when starving we and=they_went_out from/more_than the,camp to,hide in/on/at/with,the, to=say that/for/because/then/when come_out from/more_than the=city and,take,them life(pl) and=near/to the=city get )
Alternate translation: “are planning to do to us” or “have done to deceive us”
(Occurrence 0) take them alive
(Some words not found in UHB: and=he/it_rose_up the=king night and=he/it_said to/towards servants,his tell please to/for=you_all DOM which/who they_had_acquired to/for=us ʼArām know that/for/because/then/when starving we and=they_went_out from/more_than the,camp to,hide in/on/at/with,the, to=say that/for/because/then/when come_out from/more_than the=city and,take,them life(pl) and=near/to the=city get )
This means that they would capture the people and not kill them.
7:10-12 Joram suspected that the Arameans had set a trap, perhaps attempting to lure the Israelites into an ambush. Joshua had used a similar battle tactic in taking the city of Ai (Josh 8:3-23).
OET (OET-LV) And_he/it_rose_up the_king night and_he/it_said to servants_his let_me_tell please to/for_you_all DOM [that]_which they_have_done to/for_us ʼArām they_know if/because_that [are]_hungry we and_they_went_out from the_camp to_hide in/on/at/with_the[fn] to_say if/because they_will_come_out from the_city and_take_them alive and_near/to the_city we_will_go.
7:12 Variant note: ב/ה/שדה: (x-qere) ’בַ/שָּׂדֶה֙’: lemma_b/7704 b n_0.2.0 morph_HRd/Ncmsa id_12huk בַ/שָּׂדֶה֙
OET (OET-RV) Although it was already night-time, the king got up and warned his servants, “I’ll tell you what’s going on here: The Arameans know that we are hungry, so they left their camp to go and hide in the countryside, thinking that we’d go out from the city, and then they could capture us and take over the city.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.