Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 7:2

 2KI 7:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַן
    2. 253423,253424
    3. And said
    4. -
    5. -C,Vqw3ms
    6. and,said
    7. S
    8. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    9. 175399
    1. הַ,שָּׁלִישׁ
    2. 253425,253426
    3. the captain
    4. captain
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,captain
    7. -
    8. -
    9. 175400
    1. אֲשֶׁר
    2. 253427
    3. who
    4. -
    5. -Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 175401
    1. 253428
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 175402
    1. לַ,מֶּלֶךְ
    2. 253429,253430
    3. to/for the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Rd,Ncmsa
    7. to/for=the_king
    8. -
    9. -
    10. 175403
    1. נִשְׁעָן
    2. 253431
    3. [who was] leaning
    4. -
    5. 8172
    6. -VNrmsa
    7. [who_was]_leaning
    8. -
    9. -
    10. 175404
    1. עַל
    2. 253432
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 175405
    1. 253433
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 175406
    1. יָד,וֹ
    2. 253434,253435
    3. his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. -Ncbsc,Sp3ms
    7. his/its=hand
    8. -
    9. -
    10. 175407
    1. אֶת
    2. 253436
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 175408
    1. 253437
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 175409
    1. אִישׁ
    2. 253438
    3. the man
    4. man
    5. 376
    6. -Ncmsc
    7. the_man
    8. -
    9. -
    10. 175410
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 253439,253440
    3. the ʼElohīm
    4. God
    5. 430
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. -
    10. 175411
    1. וַ,יֹּאמַר
    2. 253441,253442
    3. and said
    4. -
    5. 559
    6. -C,Vqw3ms
    7. and,said
    8. -
    9. -
    10. 175412
    1. הִנֵּה
    2. 253443
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. -Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 175413
    1. יְהוָה
    2. 253444
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 175414
    1. עֹשֶׂה
    2. 253445
    3. [is] making
    4. -
    5. -Vqrmsa
    6. [is]_making
    7. -
    8. -
    9. 175415
    1. אֲרֻבּוֹת
    2. 253446
    3. windows
    4. windows
    5. 699
    6. -Ncfpa
    7. windows
    8. -
    9. -
    10. 175416
    1. בַּ,שָּׁמַיִם
    2. 253447,253448
    3. in/on/at/with heaven
    4. -
    5. 8064
    6. -Rd,Ncmpa
    7. in/on/at/with,heaven
    8. -
    9. -
    10. 175417
    1. הֲ,יִהְיֶה
    2. 253449,253450
    3. happen
    4. happen
    5. 1961
    6. -Ti,Vqi3ms
    7. ?,happen
    8. -
    9. -
    10. 175418
    1. הַ,דָּבָר
    2. 253451,253452
    3. the thing
    4. -
    5. 1697
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,thing
    8. -
    9. -
    10. 175419
    1. הַ,זֶּה
    2. 253453,253454
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 175420
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 253455,253456
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. -C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 175421
    1. הִנְּ,כָה
    2. 253457,253458
    3. in fact you
    4. -
    5. 2005
    6. -Tm,Sp2ms
    7. in_fact,you
    8. -
    9. -
    10. 175422
    1. רֹאֶה
    2. 253459
    3. [are] about to see
    4. see
    5. 7200
    6. -Vqrmsa
    7. [are]_about_to_see
    8. -
    9. -
    10. 175423
    1. בְּ,עֵינֶי,ךָ
    2. 253460,253461,253462
    3. in/on/at/with eyes your own
    4. eyes
    5. -R,Ncbdc,Sp2ms
    6. in/on/at/with,eyes,your_own
    7. -
    8. -
    9. 175424
    1. וּ,מִ,שָּׁם
    2. 253463,253464,253465
    3. and from there
    4. -
    5. 8033
    6. -C,R,D
    7. and=from=there
    8. -
    9. -
    10. 175425
    1. לֹא
    2. 253466
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. -Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 175426
    1. תֹאכֵל
    2. 253467
    3. you will eat
    4. eat
    5. 398
    6. -Vqi2ms
    7. you_will_eat
    8. -
    9. -
    10. 175427
    1. 253468
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 175428
    1. 253469
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 175429

OET (OET-LV)And_said the_captain who to/for_the_king [who_was]_leaning on his/its_hand DOM the_man the_ʼElohīm and_said here YHWH [is]_making windows in/on/at/with_heaven happen the_thing the_this and_he/it_said in_fact_you [are]_about_to_see in/on/at/with_eyes_your_own and_from_there not you_will_eat.

OET (OET-RV)That’s impossible,” interjected the captain at the king’s side. “Yahweh would have to make windows in the sky.”
¶ Oh, it’ll happen,” the man of God answered, “and you’ll see it with your own eyes, but you won’t get to eat any of it.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the captain on whose hand the king leaned

(Some words not found in UHB: and,said the,captain which/who to/for=the_king leaned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=hand DOM (a)_man the=ʼElohīm and,said see/lo/see! YHWH producing windows in/on/at/with,heaven ?,happen the,thing the=this and=he/it_said in_fact,you see in/on/at/with,eyes,your_own and=from=there not eat )

A high ranking captain who was the king’s personal assistant is spoken of as if he was a person on whom the king leaned his hand. Alternate translation: “the captain who was close to the king” or “the captain who was the king’s personal assistant”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) even if Yahweh should make windows in heaven

(Some words not found in UHB: and,said the,captain which/who to/for=the_king leaned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=hand DOM (a)_man the=ʼElohīm and,said see/lo/see! YHWH producing windows in/on/at/with,heaven ?,happen the,thing the=this and=he/it_said in_fact,you see in/on/at/with,eyes,your_own and=from=there not eat )

Yahweh causing much rain to fall in order to make the crops grow is spoken of as if Yahweh were opening windows in heaven through which he pours down rain. Alternate translation: “even if Yahweh were to cause much rain to fall from heaven”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) can this thing happen?

(Some words not found in UHB: and,said the,captain which/who to/for=the_king leaned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=hand DOM (a)_man the=ʼElohīm and,said see/lo/see! YHWH producing windows in/on/at/with,heaven ?,happen the,thing the=this and=he/it_said in_fact,you see in/on/at/with,eyes,your_own and=from=there not eat )

The captain asks this question to express his unbelief. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “this could never happen!”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) you will watch it happen with your own eyes

(Some words not found in UHB: and,said the,captain which/who to/for=the_king leaned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=hand DOM (a)_man the=ʼElohīm and,said see/lo/see! YHWH producing windows in/on/at/with,heaven ?,happen the,thing the=this and=he/it_said in_fact,you see in/on/at/with,eyes,your_own and=from=there not eat )

The phrase “with your own eyes” emphasizes that the captain will certainly see the things that Elisha prophesied. Alternate translation: “you yourself will watch these things happen”

(Occurrence 0) but you will not eat any of it

(Some words not found in UHB: and,said the,captain which/who to/for=the_king leaned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=hand DOM (a)_man the=ʼElohīm and,said see/lo/see! YHWH producing windows in/on/at/with,heaven ?,happen the,thing the=this and=he/it_said in_fact,you see in/on/at/with,eyes,your_own and=from=there not eat )

Alternate translation: “but you will not eat any of the flour or barely”

TSN Tyndale Study Notes:

7:2 The disbelief of Joram’s officer would cause him to miss God’s blessings.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And said
    2. -
    3. 253423,253424
    4. -C,Vqw3ms
    5. S
    6. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    7. 175399
    1. the captain
    2. captain
    3. 253425,253426
    4. -Td,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 175400
    1. who
    2. -
    3. 253427
    4. -Tr
    5. -
    6. -
    7. 175401
    1. to/for the king
    2. -
    3. 253429,253430
    4. -Rd,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 175403
    1. [who was] leaning
    2. -
    3. 253431
    4. -VNrmsa
    5. -
    6. -
    7. 175404
    1. on
    2. -
    3. 253432
    4. -R
    5. -
    6. -
    7. 175405
    1. his/its hand
    2. -
    3. 253434,253435
    4. -Ncbsc,Sp3ms
    5. -
    6. -
    7. 175407
    1. DOM
    2. -
    3. 253436
    4. -To
    5. -
    6. -
    7. 175408
    1. the man
    2. man
    3. 253438
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 175410
    1. the ʼElohīm
    2. God
    3. 253439,253440
    4. -Td,Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 175411
    1. and said
    2. -
    3. 253441,253442
    4. -C,Vqw3ms
    5. -
    6. -
    7. 175412
    1. here
    2. -
    3. 253443
    4. -Tm
    5. -
    6. -
    7. 175413
    1. YHWH
    2. -
    3. 253444
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 175414
    1. [is] making
    2. -
    3. 253445
    4. -Vqrmsa
    5. -
    6. -
    7. 175415
    1. windows
    2. windows
    3. 253446
    4. -Ncfpa
    5. -
    6. -
    7. 175416
    1. in/on/at/with heaven
    2. -
    3. 253447,253448
    4. -Rd,Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 175417
    1. happen
    2. happen
    3. 253449,253450
    4. -Ti,Vqi3ms
    5. -
    6. -
    7. 175418
    1. the thing
    2. -
    3. 253451,253452
    4. -Td,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 175419
    1. the this
    2. -
    3. 253453,253454
    4. -Td,Pdxms
    5. -
    6. -
    7. 175420
    1. and he/it said
    2. -
    3. 253455,253456
    4. -C,Vqw3ms
    5. -
    6. -
    7. 175421
    1. in fact you
    2. -
    3. 253457,253458
    4. -Tm,Sp2ms
    5. -
    6. -
    7. 175422
    1. [are] about to see
    2. see
    3. 253459
    4. -Vqrmsa
    5. -
    6. -
    7. 175423
    1. in/on/at/with eyes your own
    2. eyes
    3. 253460,253461,253462
    4. -R,Ncbdc,Sp2ms
    5. -
    6. -
    7. 175424
    1. and from there
    2. -
    3. 253463,253464,253465
    4. -C,R,D
    5. -
    6. -
    7. 175425
    1. not
    2. -
    3. 253466
    4. -Tn
    5. -
    6. -
    7. 175426
    1. you will eat
    2. eat
    3. 253467
    4. -Vqi2ms
    5. -
    6. -
    7. 175427

OET (OET-LV)And_said the_captain who to/for_the_king [who_was]_leaning on his/its_hand DOM the_man the_ʼElohīm and_said here YHWH [is]_making windows in/on/at/with_heaven happen the_thing the_this and_he/it_said in_fact_you [are]_about_to_see in/on/at/with_eyes_your_own and_from_there not you_will_eat.

OET (OET-RV)That’s impossible,” interjected the captain at the king’s side. “Yahweh would have to make windows in the sky.”
¶ Oh, it’ll happen,” the man of God answered, “and you’ll see it with your own eyes, but you won’t get to eat any of it.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 7:2 ©