Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
OET (OET-LV) And_said the_captain who to/for_the_king [who_was]_leaning on his/its_hand DOM the_man the_ʼElohīm and_said here YHWH [is]_making windows in/on/at/with_heaven happen the_thing the_this and_he/it_said in_fact_you [are]_about_to_see in/on/at/with_eyes_your_own and_from_there not you_will_eat.
OET (OET-RV) “That’s impossible,” interjected the captain at the king’s side. “Yahweh would have to make windows in the sky.”
¶ “Oh, it’ll happen,” the man of God answered, “and you’ll see it with your own eyes, but you won’t get to eat any of it.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the captain on whose hand the king leaned
(Some words not found in UHB: and,said the,captain which/who to/for=the_king leaned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=hand DOM (a)_man the=ʼElohīm and,said see/lo/see! YHWH producing windows in/on/at/with,heaven ?,happen the,thing the=this and=he/it_said in_fact,you see in/on/at/with,eyes,your_own and=from=there not eat )
A high ranking captain who was the king’s personal assistant is spoken of as if he was a person on whom the king leaned his hand. Alternate translation: “the captain who was close to the king” or “the captain who was the king’s personal assistant”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) even if Yahweh should make windows in heaven
(Some words not found in UHB: and,said the,captain which/who to/for=the_king leaned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=hand DOM (a)_man the=ʼElohīm and,said see/lo/see! YHWH producing windows in/on/at/with,heaven ?,happen the,thing the=this and=he/it_said in_fact,you see in/on/at/with,eyes,your_own and=from=there not eat )
Yahweh causing much rain to fall in order to make the crops grow is spoken of as if Yahweh were opening windows in heaven through which he pours down rain. Alternate translation: “even if Yahweh were to cause much rain to fall from heaven”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) can this thing happen?
(Some words not found in UHB: and,said the,captain which/who to/for=the_king leaned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=hand DOM (a)_man the=ʼElohīm and,said see/lo/see! YHWH producing windows in/on/at/with,heaven ?,happen the,thing the=this and=he/it_said in_fact,you see in/on/at/with,eyes,your_own and=from=there not eat )
The captain asks this question to express his unbelief. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “this could never happen!”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) you will watch it happen with your own eyes
(Some words not found in UHB: and,said the,captain which/who to/for=the_king leaned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=hand DOM (a)_man the=ʼElohīm and,said see/lo/see! YHWH producing windows in/on/at/with,heaven ?,happen the,thing the=this and=he/it_said in_fact,you see in/on/at/with,eyes,your_own and=from=there not eat )
The phrase “with your own eyes” emphasizes that the captain will certainly see the things that Elisha prophesied. Alternate translation: “you yourself will watch these things happen”
(Occurrence 0) but you will not eat any of it
(Some words not found in UHB: and,said the,captain which/who to/for=the_king leaned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=hand DOM (a)_man the=ʼElohīm and,said see/lo/see! YHWH producing windows in/on/at/with,heaven ?,happen the,thing the=this and=he/it_said in_fact,you see in/on/at/with,eyes,your_own and=from=there not eat )
Alternate translation: “but you will not eat any of the flour or barely”
7:2 The disbelief of Joram’s officer would cause him to miss God’s blessings.
OET (OET-LV) And_said the_captain who to/for_the_king [who_was]_leaning on his/its_hand DOM the_man the_ʼElohīm and_said here YHWH [is]_making windows in/on/at/with_heaven happen the_thing the_this and_he/it_said in_fact_you [are]_about_to_see in/on/at/with_eyes_your_own and_from_there not you_will_eat.
OET (OET-RV) “That’s impossible,” interjected the captain at the king’s side. “Yahweh would have to make windows in the sky.”
¶ “Oh, it’ll happen,” the man of God answered, “and you’ll see it with your own eyes, but you won’t get to eat any of it.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.