Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 7 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear 2 KI 7:4

 2 KI 7:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אִם
    2. 253493
    3. If
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. S
    8. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    9. 175449
    1. 253494
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 175450
    1. אָמַרְנוּ
    2. 253495
    3. we said
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp1cp
    7. we_said
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175451
    1. נָבוֹא
    2. 253496
    3. we will enter
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi1cp
    7. we_will_enter
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175452
    1. הָ,עִיר
    2. 253497,253498
    3. the city
    4. -
    5. O-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    9. 175453
    1. וְ,הָ,רָעָב
    2. 253499,253500,253501
    3. and the famine
    4. -
    5. 7458
    6. S-C,Td,Ncmsa
    7. and,the,famine
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175454
    1. בָּ,עִיר
    2. 253502,253503
    3. +is in city
    4. in
    5. P-Rd,Ncfsa
    6. [is]_in,city
    7. -
    8. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    9. 175455
    1. וָ,מַתְנוּ
    2. 253504,253505
    3. and we will die
    4. -
    5. 4191
    6. SV-C,Vqq1cp
    7. and,we_will_die
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175456
    1. שָׁם
    2. 253506
    3. there
    4. there
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175457
    1. וְ,אִם
    2. 253507,253508
    3. and if
    4. -
    5. S-C,C
    6. and=if
    7. -
    8. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    9. 175458
    1. 253509
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 175459
    1. יָשַׁבְנוּ
    2. 253510
    3. we sat
    4. -
    5. 3427
    6. V-Vqp1cp
    7. we_sat
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175460
    1. פֹה
    2. 253511
    3. here
    4. -
    5. 6311
    6. S-D
    7. here
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175461
    1. וָ,מָתְנוּ
    2. 253512,253513
    3. and we will die
    4. -
    5. 4191
    6. SV-C,Vqq1cp
    7. and,we_will_die
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175462
    1. וְ,עַתָּה
    2. 253514,253515
    3. and now
    4. -
    5. 6258
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175463
    1. לְכוּ
    2. 253516
    3. come
    4. -
    5. 3212
    6. V-Vqv2mp
    7. come
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175464
    1. וְ,נִפְּלָה
    2. 253517,253518
    3. and let us fall
    4. -
    5. 5307
    6. SV-C,Vqh1cp
    7. and,let_us_fall
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175465
    1. אֶל
    2. 253519
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175466
    1. 253520
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 175467
    1. מַחֲנֵה
    2. 253521
    3. the camp of
    4. camp
    5. 4264
    6. S-Ncbsc
    7. the_camp_of
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175468
    1. אֲרָם
    2. 253522
    3. ʼArām
    4. -
    5. 758
    6. S-Np
    7. of_Aram
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175469
    1. אִם
    2. 253523
    3. if
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. -
    8. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    9. 175470
    1. 253524
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 175471
    1. יְחַיֻּ,נוּ
    2. 253525,253526
    3. they will let us live
    4. -
    5. 2421
    6. VO-Vpi3mp,Sp1cp
    7. they,will_let_us_live
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175472
    1. נִחְיֶה
    2. 253527
    3. we will live
    4. -
    5. 2421
    6. V-Vqi1cp
    7. we_will_live
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175473
    1. וְ,אִם
    2. 253528,253529
    3. and if
    4. -
    5. S-C,C
    6. and=if
    7. -
    8. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    9. 175474
    1. 253530
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 175475
    1. יְמִיתֻ,נוּ
    2. 253531,253532
    3. they will put us to death
    4. death
    5. 4191
    6. VO-Vhi3mp,Sp1cp
    7. they,will_put_us_to_death
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175476
    1. וָ,מָתְנוּ
    2. 253533,253534
    3. and we will die
    4. -
    5. 4191
    6. SV-C,Vqq1cp
    7. and,we_will_die
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175477
    1. 253535
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 175478

OET (OET-LV)If we_said we_will_enter the_city and_the_famine is_in_city and_we_will_die there and_if we_sat here and_we_will_die and_now come and_let_us_fall to the_camp_of ʼArām if they_will_let_us_live we_will_live and_if they_will_put_us_to_death and_we_will_die.

OET (OET-RV)If we go into the city, we’ll starve to death in there, but if we sit here, we’ll die anyway. Why don’t we go into the Aramean army camp—if they kill us then we’ll die, but if they let us live, then we’ll live.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) If they keep us alive, we will live, and if they kill us, we will only die

(Some words not found in UHB: if say enter the=city and,the,famine [is]_in,city and,we_will_die there and=if sit here and,we_will_die and=now come and,let_us_fall to/towards camp_of ʼArām if they,will_let_us_live live and=if they,will_put_us_to_death and,we_will_die )

The four men with leprosy are saying that the Arameans might feed them so that they can live, or they might kill them, which would be no worse since they would die anyway.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 280
    4. 253493
    5. S-C
    6. S
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175449
    1. we said
    2. -
    3. 683
    4. 253495
    5. V-Vqp1cp
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175451
    1. we will enter
    2. -
    3. 1274
    4. 253496
    5. V-Vqi1cp
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175452
    1. the city
    2. -
    3. 1893,5667
    4. 253497,253498
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175453
    1. and the famine
    2. -
    3. 1987,1893,7320
    4. 253499,253500,253501
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175454
    1. +is in city
    2. in
    3. 846,5667
    4. 253502,253503
    5. P-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175455
    1. and we will die
    2. -
    3. 1987,4867
    4. 253504,253505
    5. SV-C,Vqq1cp
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175456
    1. there
    2. there
    3. 7833
    4. 253506
    5. S-D
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175457
    1. and if
    2. -
    3. 1987,280
    4. 253507,253508
    5. S-C,C
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175458
    1. we sat
    2. -
    3. 3311
    4. 253510
    5. V-Vqp1cp
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175460
    1. here
    2. -
    3. 6435
    4. 253511
    5. S-D
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175461
    1. and we will die
    2. -
    3. 1987,4867
    4. 253512,253513
    5. SV-C,Vqq1cp
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175462
    1. and now
    2. -
    3. 1987,5891
    4. 253514,253515
    5. S-C,D
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175463
    1. come
    2. -
    3. 1984
    4. 253516
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175464
    1. and let us fall
    2. -
    3. 1987,5194
    4. 253517,253518
    5. SV-C,Vqh1cp
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175465
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 253519
    5. S-R
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175466
    1. the camp of
    2. camp
    3. 4412
    4. 253521
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175468
    1. ʼArām
    2. -
    3. 222
    4. 253522
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175469
    1. if
    2. -
    3. 280
    4. 253523
    5. S-C
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175470
    1. they will let us live
    2. -
    3. 2545,1978
    4. 253525,253526
    5. VO-Vpi3mp,Sp1cp
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175472
    1. we will live
    2. -
    3. 2545
    4. 253527
    5. V-Vqi1cp
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175473
    1. and if
    2. -
    3. 1987,280
    4. 253528,253529
    5. S-C,C
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175474
    1. they will put us to death
    2. death
    3. 4867,1978
    4. 253531,253532
    5. VO-Vhi3mp,Sp1cp
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175476
    1. and we will die
    2. -
    3. 1987,4867
    4. 253533,253534
    5. SV-C,Vqq1cp
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175477

OET (OET-LV)If we_said we_will_enter the_city and_the_famine is_in_city and_we_will_die there and_if we_sat here and_we_will_die and_now come and_let_us_fall to the_camp_of ʼArām if they_will_let_us_live we_will_live and_if they_will_put_us_to_death and_we_will_die.

OET (OET-RV)If we go into the city, we’ll starve to death in there, but if we sit here, we’ll die anyway. Why don’t we go into the Aramean army camp—if they kill us then we’ll die, but if they let us live, then we’ll live.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 KI 7:4 ©