Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear 2 KI 7:9

 2 KI 7:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 253691,253692
    3. And they said
    4. Then but and
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. S
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175588
    1. אִישׁ
    2. 253693
    3. each
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. each
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175589
    1. אֶל
    2. 253694
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175590
    1. 253695
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 175591
    1. רֵעֵ,הוּ
    2. 253696,253697
    3. his/its neighbour
    4. -
    5. 7453
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=neighbour
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175592
    1. לֹא
    2. 253698
    3. not
    4. shouldn't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175593
    1. 253699
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 175594
    1. כֵן
    2. 253700
    3. right
    4. -
    5. S-Aamsa
    6. right
    7. -
    8. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    9. 175595
    1. 253701
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 175596
    1. אֲנַחְנוּ
    2. 253702
    3. we
    4. -
    5. 587
    6. S-Pp1cp
    7. we
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175597
    1. עֹשִׂים
    2. 253703
    3. +are doing
    4. doing
    5. V-Vqrmpa
    6. [are]_doing
    7. -
    8. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    9. 175598
    1. הַ,יּוֹם
    2. 253704,253705
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175599
    1. הַ,זֶּה
    2. 253706,253707
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175600
    1. יוֹם
    2. 253708
    3. +is a day of
    4. -
    5. 3117
    6. P-Ncmsc
    7. [is]_a_day_of
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175601
    1. 253709
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 175602
    1. בְּשֹׂרָה
    2. 253710
    3. news
    4. -
    5. 1309
    6. P-Ncfsa
    7. news
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175603
    1. הוּא
    2. 253711
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175604
    1. וַ,אֲנַחְנוּ
    2. 253712,253713
    3. and we
    4. -
    5. 587
    6. S-C,Pp1cp
    7. and,we
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175605
    1. מַחְשִׁים
    2. 253714
    3. +are silent
    4. -
    5. 2814
    6. V-Vhrmpa
    7. [are]_silent
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175606
    1. וְ,חִכִּינוּ
    2. 253715,253716
    3. and we will wait
    4. -
    5. 2442
    6. SV-C,Vpq1cp
    7. and,we_will_wait
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175607
    1. עַד
    2. 253717
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175608
    1. 253718
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 175609
    1. אוֹר
    2. 253719
    3. the light of
    4. light
    5. 216
    6. S-Ncbsc
    7. the_light_of
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175610
    1. הַ,בֹּקֶר
    2. 253720,253721
    3. the morning
    4. morning
    5. 1242
    6. S-Td,Ncmsa
    7. of,the_morning
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175611
    1. וּ,מְצָאָ,נוּ
    2. 253722,253723,253724
    3. and it will find us
    4. -
    5. 4672
    6. VO-C,Vqq3ms,Sp1cp
    7. and,it,will_find_us
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175612
    1. עָווֹן
    2. 253725
    3. punishment
    4. punished
    5. 5771
    6. S-Ncbsa
    7. punishment
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175613
    1. וְ,עַתָּה
    2. 253726,253727
    3. and now
    4. -
    5. 6258
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175614
    1. לְכוּ
    2. 253728
    3. come
    4. -
    5. 3212
    6. V-Vqv2mp
    7. come
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175615
    1. וְ,נָבֹאָה
    2. 253729,253730
    3. and let us go
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqh1cp
    7. and,let_us_go
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175616
    1. וְ,נַגִּידָה
    2. 253731,253732
    3. and let us tell
    4. -
    5. 5046
    6. SV-C,Vhh1cp
    7. and,let_us_tell
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175617
    1. בֵּית
    2. 253733
    3. the household of
    4. household
    5. O-Ncmsc
    6. the_household_of
    7. -
    8. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    9. 175618
    1. הַ,מֶּֽלֶךְ
    2. 253734,253735
    3. the king
    4. king's
    5. 4428
    6. O-Td,Ncmsa
    7. of,the_king
    8. -
    9. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    10. 175619
    1. 253736
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 175620

OET (OET-LV)And_they_said each to his/its_neighbour not right we are_doing the_day the_this is_a_day_of news it and_we are_silent and_we_will_wait until the_light_of the_morning and_it_will_find_us punishment and_now come and_let_us_go and_let_us_tell the_household_of the_king.

OET (OET-RV)Then they said to each other, “We shouldn’t really be doing this today. It’s a day of good news, but we’ve been keeping it to ourselves. If we wait until the light of the morning, we’ll get punished for it, so let’s go now and inform the king’s household.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) until daybreak

(Some words not found in UHB: and=they_said (a)_man to/towards his/its=neighbour not so we doing the=day the=this day good_news he/it and,we silent and,we_will_wait until light of,the_morning and,it,will_find_us punishment and=now come and,let_us_go and,let_us_tell house_of of,the_king )

Alternate translation: “until morning”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) punishment will overtake us

(Some words not found in UHB: and=they_said (a)_man to/towards his/its=neighbour not so we doing the=day the=this day good_news he/it and,we silent and,we_will_wait until light of,the_morning and,it,will_find_us punishment and=now come and,let_us_go and,let_us_tell house_of of,the_king )

Someone punishing the four men is spoken of as if punishment were a person who captures them. Alternate translation: “the people will punish us” or “someone will punish us” (See also: figs-personification)

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) tell the king’s household

(Some words not found in UHB: and=they_said (a)_man to/towards his/its=neighbour not so we doing the=day the=this day good_news he/it and,we silent and,we_will_wait until light of,the_morning and,it,will_find_us punishment and=now come and,let_us_go and,let_us_tell house_of of,the_king )

Here the word “household” represents the people who live in the king’s palace. Alternate translation: “tell the king and his people”

TSN Tyndale Study Notes:

7:8-9 The men realized that they needed to share their good fortune with the people in Samaria.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. Then but and
    3. 1987,683
    4. 253691,253692
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175588
    1. each
    2. -
    3. 266
    4. 253693
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175589
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 253694
    5. S-R
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175590
    1. his/its neighbour
    2. -
    3. 7161,1978
    4. 253696,253697
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175592
    1. not
    2. shouldn't
    3. 3835
    4. 253698
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175593
    1. right
    2. -
    3. 3529
    4. 253700
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175595
    1. we
    2. -
    3. 183
    4. 253702
    5. S-Pp1cp
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175597
    1. +are doing
    2. doing
    3. 6035
    4. 253703
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175598
    1. the day
    2. -
    3. 1893,3371
    4. 253704,253705
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175599
    1. the this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 253706,253707
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175600
    1. +is a day of
    2. -
    3. 3371
    4. 253708
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175601
    1. news
    2. -
    3. 922
    4. 253710
    5. P-Ncfsa
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175603
    1. it
    2. -
    3. 1978
    4. 253711
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175604
    1. and we
    2. -
    3. 1987,183
    4. 253712,253713
    5. S-C,Pp1cp
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175605
    1. +are silent
    2. -
    3. 2658
    4. 253714
    5. V-Vhrmpa
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175606
    1. and we will wait
    2. -
    3. 1987,2547
    4. 253715,253716
    5. SV-C,Vpq1cp
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175607
    1. until
    2. until
    3. 5798
    4. 253717
    5. S-R
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175608
    1. the light of
    2. light
    3. 816
    4. 253719
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175610
    1. the morning
    2. morning
    3. 1893,1262
    4. 253720,253721
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175611
    1. and it will find us
    2. -
    3. 1987,4733,1978
    4. 253722,253723,253724
    5. VO-C,Vqq3ms,Sp1cp
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175612
    1. punishment
    2. punished
    3. 5919
    4. 253725
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175613
    1. and now
    2. -
    3. 1987,5891
    4. 253726,253727
    5. S-C,D
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175614
    1. come
    2. -
    3. 1984
    4. 253728
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175615
    1. and let us go
    2. -
    3. 1987,1274
    4. 253729,253730
    5. SV-C,Vqh1cp
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175616
    1. and let us tell
    2. -
    3. 1987,5120
    4. 253731,253732
    5. SV-C,Vhh1cp
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175617
    1. the household of
    2. household
    3. 1094
    4. 253733
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175618
    1. the king
    2. king's
    3. 1893,4308
    4. 253734,253735
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    8. 175619

OET (OET-LV)And_they_said each to his/its_neighbour not right we are_doing the_day the_this is_a_day_of news it and_we are_silent and_we_will_wait until the_light_of the_morning and_it_will_find_us punishment and_now come and_let_us_go and_let_us_tell the_household_of the_king.

OET (OET-RV)Then they said to each other, “We shouldn’t really be doing this today. It’s a day of good news, but we’ve been keeping it to ourselves. If we wait until the light of the morning, we’ll get punished for it, so let’s go now and inform the king’s household.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 KI 7:9 ©