Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 7:19

 2KI 7:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַן
    2. 254060,254061
    3. And answered
    4. answered
    5. -C,Vqw3ms
    6. and,answered
    7. S
    8. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    9. 175844
    1. הַ,שָּׁלִישׁ
    2. 254062,254063
    3. the captain
    4. captain
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,captain
    7. -
    8. -
    9. 175845
    1. אֶת
    2. 254064
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 175846
    1. 254065
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 175847
    1. אִישׁ
    2. 254066
    3. the man
    4. man
    5. 376
    6. -Ncmsc
    7. the_man
    8. -
    9. -
    10. 175848
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 254067,254068
    3. the ʼElohīm
    4. God
    5. 430
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. -
    10. 175849
    1. וַ,יֹּאמַר
    2. 254069,254070
    3. and said
    4. -
    5. 559
    6. -C,Vqw3ms
    7. and,said
    8. -
    9. -
    10. 175850
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 254071,254072
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. -C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 175851
    1. יְהוָה
    2. 254073
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 175852
    1. עֹשֶׂה
    2. 254074
    3. [is] making
    4. -
    5. -Vqrmsa
    6. [is]_making
    7. -
    8. -
    9. 175853
    1. אֲרֻבּוֹת
    2. 254075
    3. windows
    4. windows
    5. 699
    6. -Ncfpa
    7. windows
    8. -
    9. -
    10. 175854
    1. בַּ,שָּׁמַיִם
    2. 254076,254077
    3. in/on/at/with heaven
    4. -
    5. 8064
    6. -Rd,Ncmpa
    7. in/on/at/with,heaven
    8. -
    9. -
    10. 175855
    1. הֲ,יִהְיֶה
    2. 254078,254079
    3. happen
    4. -
    5. 1961
    6. -Ti,Vqi3ms
    7. ?,happen
    8. -
    9. -
    10. 175856
    1. כַּ,דָּבָר
    2. 254080,254081
    3. as a thing
    4. -
    5. 1697
    6. -Rd,Ncmsa
    7. as_a,thing
    8. -
    9. -
    10. 175857
    1. הַ,זֶּה
    2. 254082,254083
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 175858
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 254084,254085
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. -C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 175859
    1. הִנְּ,ךָ
    2. 254086,254087
    3. in fact you
    4. -
    5. 2005
    6. -Tm,Sp2ms
    7. in_fact,you
    8. -
    9. -
    10. 175860
    1. רֹאֶה
    2. 254088
    3. [are] about to see
    4. -
    5. 7200
    6. -Vqrmsa
    7. [are]_about_to_see
    8. -
    9. -
    10. 175861
    1. בְּ,עֵינֶי,ךָ
    2. 254089,254090,254091
    3. in/on/at/with eyes your own
    4. -
    5. -R,Ncbdc,Sp2ms
    6. in/on/at/with,eyes,your_own
    7. -
    8. -
    9. 175862
    1. וּ,מִ,שָּׁם
    2. 254092,254093,254094
    3. and from there
    4. -
    5. 8033
    6. -C,R,D
    7. and=from=there
    8. -
    9. -
    10. 175863
    1. לֹא
    2. 254095
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. -Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 175864
    1. תֹאכֵל
    2. 254096
    3. you will eat
    4. eat
    5. 398
    6. -Vqi2ms
    7. you_will_eat
    8. -
    9. -
    10. 175865
    1. 254097
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 175866

OET (OET-LV)And_answered the_captain DOM the_man the_ʼElohīm and_said and_see/lo/see YHWH [is]_making windows in/on/at/with_heaven happen as_a_thing the_this and_he/it_said in_fact_you [are]_about_to_see in/on/at/with_eyes_your_own and_from_there not you_will_eat.

OET (OET-RV)the captain was the one who’d answered the man of God and had said that Yahweh would have to make windows in the sky to do that, and Elisha had told him that he’d see it, but wouldn’t be able to eat any of it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-endofstory

General Information:

In this verse, the writer summarizes what happened by repeating the events that he described in 2 Kings 7:2.

(Occurrence 0) See

(Some words not found in UHB: and,answered the,captain DOM (a)_man the=ʼElohīm and,said and=see/lo/see! YHWH producing windows in/on/at/with,heaven ?,happen as_a,thing the=this and=he/it_said in_fact,you see in/on/at/with,eyes,your_own and=from=there not eat )

Alternate translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) even if Yahweh should make windows in heaven

(Some words not found in UHB: and,answered the,captain DOM (a)_man the=ʼElohīm and,said and=see/lo/see! YHWH producing windows in/on/at/with,heaven ?,happen as_a,thing the=this and=he/it_said in_fact,you see in/on/at/with,eyes,your_own and=from=there not eat )

Yahweh causing much rain to fall in order to make the crops grow is spoken of as if Yahweh were opening windows in heaven through which he pours down rain. See how you translated this in 2 Kings 7:2. Alternate translation: “even if Yahweh were to cause much rain to fall from heaven”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) can this thing happen?

(Some words not found in UHB: and,answered the,captain DOM (a)_man the=ʼElohīm and,said and=see/lo/see! YHWH producing windows in/on/at/with,heaven ?,happen as_a,thing the=this and=he/it_said in_fact,you see in/on/at/with,eyes,your_own and=from=there not eat )

The captain asks this question to express his unbelief. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. See how you translated this in 2 Kings 7:2. Alternate translation: “this could never happen!”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) you will watch it happen with your own eyes

(Some words not found in UHB: and,answered the,captain DOM (a)_man the=ʼElohīm and,said and=see/lo/see! YHWH producing windows in/on/at/with,heaven ?,happen as_a,thing the=this and=he/it_said in_fact,you see in/on/at/with,eyes,your_own and=from=there not eat )

The phrase “with your own eyes” emphasizes that the captain will certainly see the things that Elisha prophesied. See how you translated this in 2 Kings 7:2. Alternate translation: “you yourself will watch these things happen”

(Occurrence 0) but you will not eat any of it

(Some words not found in UHB: and,answered the,captain DOM (a)_man the=ʼElohīm and,said and=see/lo/see! YHWH producing windows in/on/at/with,heaven ?,happen as_a,thing the=this and=he/it_said in_fact,you see in/on/at/with,eyes,your_own and=from=there not eat )

Alternate translation: “but you will not eat any of the flour or barley”

TSN Tyndale Study Notes:

7:18-20 The repetition of Elisha’s previous conversation with Joram’s officer emphasizes the exact fulfillment of the prophecy.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And answered
    2. answered
    3. 254060,254061
    4. -C,Vqw3ms
    5. S
    6. Y-892; TProphecies_of_Elisha
    7. 175844
    1. the captain
    2. captain
    3. 254062,254063
    4. -Td,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 175845
    1. DOM
    2. -
    3. 254064
    4. -To
    5. -
    6. -
    7. 175846
    1. the man
    2. man
    3. 254066
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 175848
    1. the ʼElohīm
    2. God
    3. 254067,254068
    4. -Td,Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 175849
    1. and said
    2. -
    3. 254069,254070
    4. -C,Vqw3ms
    5. -
    6. -
    7. 175850
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 254071,254072
    4. -C,Tm
    5. -
    6. -
    7. 175851
    1. YHWH
    2. -
    3. 254073
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 175852
    1. [is] making
    2. -
    3. 254074
    4. -Vqrmsa
    5. -
    6. -
    7. 175853
    1. windows
    2. windows
    3. 254075
    4. -Ncfpa
    5. -
    6. -
    7. 175854
    1. in/on/at/with heaven
    2. -
    3. 254076,254077
    4. -Rd,Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 175855
    1. happen
    2. -
    3. 254078,254079
    4. -Ti,Vqi3ms
    5. -
    6. -
    7. 175856
    1. as a thing
    2. -
    3. 254080,254081
    4. -Rd,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 175857
    1. the this
    2. -
    3. 254082,254083
    4. -Td,Pdxms
    5. -
    6. -
    7. 175858
    1. and he/it said
    2. -
    3. 254084,254085
    4. -C,Vqw3ms
    5. -
    6. -
    7. 175859
    1. in fact you
    2. -
    3. 254086,254087
    4. -Tm,Sp2ms
    5. -
    6. -
    7. 175860
    1. [are] about to see
    2. -
    3. 254088
    4. -Vqrmsa
    5. -
    6. -
    7. 175861
    1. in/on/at/with eyes your own
    2. -
    3. 254089,254090,254091
    4. -R,Ncbdc,Sp2ms
    5. -
    6. -
    7. 175862
    1. and from there
    2. -
    3. 254092,254093,254094
    4. -C,R,D
    5. -
    6. -
    7. 175863
    1. not
    2. -
    3. 254095
    4. -Tn
    5. -
    6. -
    7. 175864
    1. you will eat
    2. eat
    3. 254096
    4. -Vqi2ms
    5. -
    6. -
    7. 175865

OET (OET-LV)And_answered the_captain DOM the_man the_ʼElohīm and_said and_see/lo/see YHWH [is]_making windows in/on/at/with_heaven happen as_a_thing the_this and_he/it_said in_fact_you [are]_about_to_see in/on/at/with_eyes_your_own and_from_there not you_will_eat.

OET (OET-RV)the captain was the one who’d answered the man of God and had said that Yahweh would have to make windows in the sky to do that, and Elisha had told him that he’d see it, but wouldn’t be able to eat any of it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 7:19 ©