Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 4 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
OET (OET-LV) If the_priest/officer the_anointed he_will_sin so_as_to_guilt_of the_people and_offer on sin_of_him which he_sinned a_bull a_young_one_of the_herd unblemished to/for_YHWH as_sin_offering.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
אִ֣ם הַכֹּהֵ֧ן הַמָּשִׁ֛יחַ יֶחֱטָ֖א לְאַשְׁמַ֣ת הָעָ֑ם
if the=priest/officer the,anointed sins so_as_to,guilt_of the,people
The expression sins to the guilt of the people refers to an act of wrongdoing against Yahweh that results in the collective guilt of the people in some way. If it would be helpful in your language, consider making this explicit. Alternate explanation: “if the anointed priest sins in such a way that it causes the people to become guilty
Note 2 topic: translate-unknown
הַכֹּהֵ֧ן הַמָּשִׁ֛יחַ
the=priest/officer the,anointed
The anointed priest refers to the high priest, the member of the priesthood who has been anointed to lead the priesthood. If your language has a similar way of referring to a leading spiritual figure, consider using it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: [the priest whom Yahweh anointed to be the high priest]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
לְאַשְׁמַ֣ת הָעָ֑ם
so_as_to,guilt_of the,people
The abstract noun guilt refers both to the emotional experience of feeling guilty and to the legal status of having done wrong and needing to offer restitution for the wrongdoing. If your language does not use an abstract noun for the idea of guilt, you can express the same idea with an adjective. Alternate translation: [so as to cause the people to be guilty]
Note 4 topic: writing-poetry
עַ֣ל חַטָּאתוֹ֩ אֲשֶׁ֨ר חָטָ֜א
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sin_of,him which/who committed
Here, a verb and its object come from the same root. The phrase he sinned translates a verb that is related to the noun translated as sin. The repetition of related words adds emphasis to the statement. If your language can repeat words for emphasis and your language has comparable terms that you can use in your own translation, it would be appropriate to use that construction here in your translation.
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
בֶּן־בָּקָ֥ר תָּמִ֛ים
son_of herd entire/complete/moral
The expression son of describes a person or animal that shares the essential qualities of something. Here the phrase describes this bull as a son of the cattle because it is a male animal that shares the essential qualities of the class of domesticated bovines. If it would be helpful to your readers, you could use an equivalent idiom from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [male bovine without blemish]
4:3 The high priest was designated by God and “anointed” (Hebrew mashiakh, “set apart by the ritual of anointing”) for a particular service. In 1 Sam 1:1—2 Kgs 25:30, anointing most often refers to Israel’s king (see 1 Sam 24:6; 2 Sam 1:14; 19:21). While all priests were anointed (Exod 40:13-15), here the term probably refers to the high priest because he was specially anointed for service in the Tabernacle (Lev 6:20; 8:12). Since the high priest was mediator for all of Israel, including lesser priests, his sin would bring guilt on the entire assembly (see “Community Identity” Theme Note).
• Guilt results from violating God’s will; it is not just perceived or psychological guilt (see study note on 5:17-19).
OET (OET-LV) If the_priest/officer the_anointed he_will_sin so_as_to_guilt_of the_people and_offer on sin_of_him which he_sinned a_bull a_young_one_of the_herd unblemished to/for_YHWH as_sin_offering.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.