Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 4 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear LEV 4:3

 LEV 4:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אִם
    2. 67989
    3. If
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. S
    8. Y-1490
    9. 47086
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 67990,67991
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47087
    1. הַ,מָּשִׁיחַ
    2. 67992,67993
    3. the anointed
    4. -
    5. 4899
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,anointed
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47088
    1. יֶחֱטָא
    2. 67994
    3. he will sin
    4. -
    5. 2398
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_sin
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47089
    1. לְ,אַשְׁמַת
    2. 67995,67996
    3. so as to guilt of
    4. -
    5. 819
    6. S-R,Ncfsc
    7. so_as_to,guilt_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47090
    1. הָ,עָם
    2. 67997,67998
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-1490
    9. 47091
    1. וְ,הִקְרִיב
    2. 67999,68000
    3. and offer
    4. -
    5. 7126
    6. SV-C,Vhq3ms
    7. and,offer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47092
    1. עַל
    2. 68001
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1490
    9. 47093
    1. חַטָּאת,וֹ
    2. 68002,68003
    3. sin of him
    4. -
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. sin_of,him
    7. -
    8. Y-1490
    9. 47094
    1. אֲשֶׁר
    2. 68004
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1490
    9. 47095
    1. חָטָא
    2. 68005
    3. he sinned
    4. -
    5. 2398
    6. V-Vqp3ms
    7. he_sinned
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47096
    1. פַּר
    2. 68006
    3. a bull
    4. -
    5. 6499
    6. O-Ncmsa
    7. a_bull
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47097
    1. בֶּן
    2. 68007
    3. a young one of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. a_young_one_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 47098
    1. 68008
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 47099
    1. בָּקָר
    2. 68009
    3. +the herd
    4. -
    5. 1241
    6. O-Ncbsa
    7. [the]_herd
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47100
    1. תָּמִים
    2. 68010
    3. unblemished
    4. -
    5. 8549
    6. O-Aamsa
    7. unblemished
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47101
    1. לַ,יהוָה
    2. 68011,68012
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. Y-1490; Person=God
    10. 47102
    1. לְ,חַטָּאת
    2. 68013,68014
    3. as sin offering
    4. -
    5. S-R,Ncfsa
    6. as,sin_offering
    7. -
    8. Y-1490
    9. 47103
    1. 68015
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 47104

OET (OET-LV)If the_priest/officer the_anointed he_will_sin so_as_to_guilt_of the_people and_offer on sin_of_him which he_sinned a_bull a_young_one_of the_herd unblemished to/for_YHWH as_sin_offering.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

אִ֣ם הַ⁠כֹּהֵ֧ן הַ⁠מָּשִׁ֛יחַ יֶחֱטָ֖א לְ⁠אַשְׁמַ֣ת הָ⁠עָ֑ם

if the=priest/officer the,anointed sins so_as_to,guilt_of the,people

The expression sins to the guilt of the people refers to an act of wrongdoing against Yahweh that results in the collective guilt of the people in some way. If it would be helpful in your language, consider making this explicit. Alternate explanation: “if the anointed priest sins in such a way that it causes the people to become guilty

Note 2 topic: translate-unknown

הַ⁠כֹּהֵ֧ן הַ⁠מָּשִׁ֛יחַ

the=priest/officer the,anointed

The anointed priest refers to the high priest, the member of the priesthood who has been anointed to lead the priesthood. If your language has a similar way of referring to a leading spiritual figure, consider using it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: [the priest whom Yahweh anointed to be the high priest]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לְ⁠אַשְׁמַ֣ת הָ⁠עָ֑ם

so_as_to,guilt_of the,people

The abstract noun guilt refers both to the emotional experience of feeling guilty and to the legal status of having done wrong and needing to offer restitution for the wrongdoing. If your language does not use an abstract noun for the idea of guilt, you can express the same idea with an adjective. Alternate translation: [so as to cause the people to be guilty]

Note 4 topic: writing-poetry

עַ֣ל חַטָּאת⁠וֹ֩ אֲשֶׁ֨ר חָטָ֜א

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sin_of,him which/who committed

Here, a verb and its object come from the same root. The phrase he sinned translates a verb that is related to the noun translated as sin. The repetition of related words adds emphasis to the statement. If your language can repeat words for emphasis and your language has comparable terms that you can use in your own translation, it would be appropriate to use that construction here in your translation.

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

בֶּן־בָּקָ֥ר תָּמִ֛ים

son_of herd entire/complete/moral

The expression son of describes a person or animal that shares the essential qualities of something. Here the phrase describes this bull as a son of the cattle because it is a male animal that shares the essential qualities of the class of domesticated bovines. If it would be helpful to your readers, you could use an equivalent idiom from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [male bovine without blemish]

TSN Tyndale Study Notes:

4:3 The high priest was designated by God and “anointed” (Hebrew mashiakh, “set apart by the ritual of anointing”) for a particular service. In 1 Sam 1:1—2 Kgs 25:30, anointing most often refers to Israel’s king (see 1 Sam 24:6; 2 Sam 1:14; 19:21). While all priests were anointed (Exod 40:13-15), here the term probably refers to the high priest because he was specially anointed for service in the Tabernacle (Lev 6:20; 8:12). Since the high priest was mediator for all of Israel, including lesser priests, his sin would bring guilt on the entire assembly (see “Community Identity” Theme Note).
• Guilt results from violating God’s will; it is not just perceived or psychological guilt (see study note on 5:17-19).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 297
    4. 67989
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1490
    8. 47086
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 67990,67991
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47087
    1. the anointed
    2. -
    3. 1830,4591
    4. 67992,67993
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47088
    1. he will sin
    2. -
    3. 2469
    4. 67994
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47089
    1. so as to guilt of
    2. -
    3. 3570,605
    4. 67995,67996
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47090
    1. the people
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 67997,67998
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47091
    1. and offer
    2. -
    3. 1922,6709
    4. 67999,68000
    5. SV-C,Vhq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47092
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 68001
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47093
    1. sin of him
    2. -
    3. 2370
    4. 68002,68003
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47094
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 68004
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47095
    1. he sinned
    2. -
    3. 2469
    4. 68005
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47096
    1. a bull
    2. -
    3. 6073
    4. 68006
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47097
    1. a young one of
    2. -
    3. 1033
    4. 68007
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47098
    1. +the herd
    2. -
    3. 1203
    4. 68009
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47100
    1. unblemished
    2. -
    3. 8059
    4. 68010
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47101
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3570,3238
    4. 68011,68012
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-1490; Person=God
    8. 47102
    1. as sin offering
    2. -
    3. 3570,2370
    4. 68013,68014
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47103

OET (OET-LV)If the_priest/officer the_anointed he_will_sin so_as_to_guilt_of the_people and_offer on sin_of_him which he_sinned a_bull a_young_one_of the_herd unblemished to/for_YHWH as_sin_offering.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 4:3 ©