Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear LEV 4:10

 LEV 4:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 68209,68210
    3. Just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. S
    8. Y-1490
    9. 47245
    1. יוּרַם
    2. 68211
    3. it is lifted up
    4. -
    5. V-VHi3ms
    6. it_is_lifted_up
    7. -
    8. Y-1490
    9. 47246
    1. מִ,שּׁוֹר
    2. 68212,68213
    3. from ox of
    4. -
    5. 7794
    6. S-R,Ncmsc
    7. from,ox_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47247
    1. זֶבַח
    2. 68214
    3. the sacrifice of
    4. -
    5. 2077
    6. S-Ncmsc
    7. of_the_sacrifice_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47248
    1. הַ,שְּׁלָמִים
    2. 68215,68216
    3. the peace offerings
    4. -
    5. 8002
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,peace_offerings
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47249
    1. וְ,הִקְטִירָ,ם
    2. 68217,68218,68219
    3. and burn them
    4. -
    5. VO-C,Vhq3ms,Sp3mp
    6. and,burn,them
    7. -
    8. Y-1490
    9. 47250
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 68220,68221
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47251
    1. עַל
    2. 68222
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1490
    9. 47252
    1. מִזְבַּח
    2. 68223
    3. the altar of
    4. -
    5. 4196
    6. S-Ncmsc
    7. the_altar_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47253
    1. הָ,עֹלָה
    2. 68224,68225
    3. the burnt offering
    4. -
    5. S-Td,Ncfsa
    6. the,burnt_offering
    7. -
    8. Y-1490
    9. 47254
    1. 68226
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 47255

OET (OET-LV)Just_as it_is_lifted_up from_ox_of the_sacrifice_of the_peace_offerings and_burn_them the_priest/officer on the_altar_of the_burnt_offering.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר יוּרַ֔ם מִ⁠שּׁ֖וֹר זֶ֣בַח הַ⁠שְּׁלָמִ֑ים

just=as removed from,ox_of sacrifice_of the,peace_offerings

Here, it refers to all the fat that was described in the instructions about peace offerings in [3:3–4](../03/03.md). If it would be helpful, consider making this explicit. Alternate translation: [just as the fat is lifted up from the ox of the sacrifice of the peace offering]

Note 2 topic: translate-tense

כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר יוּרַ֔ם מִ⁠שּׁ֖וֹר זֶ֣בַח הַ⁠שְּׁלָמִ֑ים

just=as removed from,ox_of sacrifice_of the,peace_offerings

Here the author of Leviticus does not use the present tense to describe contemporaneous or ongoing action, as if he were here referring to a specific instance where an individual was preparing a peace offering. Rather, the present tense is being used both to describe an action that was previously described in the book of Leviticus and to depict a hypothetical situation. If it would be helpful in your language, consider choosing language that makes it plain that the author is not referring to specific past actions. Alternate translation: [in the same manner as it would be lifted up from the ox of the sacrifice of the peace offering]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר יוּרַ֔ם

just=as removed

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [just as the individual lifted up the fat” or, if you used the second-person form in Chapter 3, “just as you lifted up the fat]

Note 4 topic: writing-pronouns

וְ⁠הִקְטִירָ⁠ם֙ הַ⁠כֹּהֵ֔ן

and,burn,them the=priest/officer

The pronoun them refers to all the pieces of fat and the internal organs described in [4:8–9](../04/08.md). If it would be helpful, consider making this explicit. Alternate translation: [And the priest shall cause all the fat pieces and the internal organs to become smoke]

TSN Tyndale Study Notes:

4:3-21 These verses distinguish two types of sin offerings: (1) the offering given for the sin of the high priest (4:3, 20) and the entire Israelite community (4:13), and (2) the offering given for one of Israel’s leaders (4:22) and any of the common people (4:27). The former case required offering a bull, a large, expensive animal. It was not to be eaten (6:30) but was completely burned (4:12, 21), and some of its blood was presented in the Holy Place (4:6-7, 17-18). The latter case required a lesser animal—a male goat for a lay leader or a female sheep or goat for a common person. The priest ate a portion of the layperson’s offering (6:24-29), and the blood was presented at the bronze altar in the courtyard (4:25, 30). The distinction stresses the responsibilities of leaders. The offering was the same for the priest as for the entire people, and the lay leader’s offering was more than that of a common person. The New Testament also emphasizes the responsibility of religious leaders; those who teach (Jas 3:1) and those who serve as religious leaders (Matt 23:1-33; Luke 20:47) are judged more severely than those who follow them.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Just as
    2. -
    3. 3285,3415
    4. 68209,68210
    5. S-R,Tr
    6. S
    7. Y-1490
    8. 47245
    1. it is lifted up
    2. -
    3. 7103
    4. 68211
    5. V-VHi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47246
    1. from ox of
    2. -
    3. 3875,7645
    4. 68212,68213
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47247
    1. the sacrifice of
    2. -
    3. 1998
    4. 68214
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47248
    1. the peace offerings
    2. -
    3. 1830,7362
    4. 68215,68216
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47249
    1. and burn them
    2. -
    3. 1922,6668
    4. 68217,68218,68219
    5. VO-C,Vhq3ms,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47250
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 68220,68221
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47251
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 68222
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47252
    1. the altar of
    2. -
    3. 3907
    4. 68223
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47253
    1. the burnt offering
    2. -
    3. 1830,5822
    4. 68224,68225
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47254

OET (OET-LV)Just_as it_is_lifted_up from_ox_of the_sacrifice_of the_peace_offerings and_burn_them the_priest/officer on the_altar_of the_burnt_offering.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 4:10 ©