Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear LEV 4:12

 LEV 4:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הוֹצִיא
    2. 68256,68257
    3. And carry
    4. -
    5. 3318
    6. SV-C,Vhp3ms
    7. and,carry
    8. S
    9. Y-1490
    10. 47274
    1. אֶת
    2. 68258
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47275
    1. 68259
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 47276
    1. כָּל
    2. 68260
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47277
    1. 68261
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 47278
    1. הַ,פָּר
    2. 68262,68263
    3. the bull
    4. -
    5. 6499
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,bull
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47279
    1. אֶל
    2. 68264
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47280
    1. 68265
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 47281
    1. מִ,חוּץ
    2. 68266,68267
    3. from outside
    4. -
    5. 2351
    6. S-R,Ncmsa
    7. from,outside
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47282
    1. לַֽ,מַּחֲנֶה
    2. 68268,68269
    3. of the camp
    4. -
    5. 4264
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. of_the,camp
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47283
    1. אֶל
    2. 68270
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47284
    1. 68271
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 47285
    1. מָקוֹם
    2. 68272
    3. a place
    4. -
    5. 4725
    6. S-Ncmsa
    7. a_place
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47286
    1. טָהוֹר
    2. 68273
    3. pure
    4. -
    5. 2889
    6. S-Aamsa
    7. pure
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47287
    1. אֶל
    2. 68274
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47288
    1. 68275
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 47289
    1. שֶׁפֶךְ
    2. 68276
    3. the pouring out of
    4. -
    5. 8211
    6. S-Ncmsc
    7. the_pouring_out_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47290
    1. הַ,דֶּשֶׁן
    2. 68277,68278
    3. the ash
    4. -
    5. 1880
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,ash
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47291
    1. וְ,שָׂרַף
    2. 68279,68280
    3. and burn
    4. -
    5. 8313
    6. SV-C,Vqp3ms
    7. and,burn
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47292
    1. אֹת,וֹ
    2. 68281,68282
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47293
    1. עַל
    2. 68283
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1490
    9. 47294
    1. 68284
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 47295
    1. עֵצִים
    2. 68285
    3. wood(s)
    4. -
    5. 6086
    6. S-Ncmpa
    7. wood(s)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47296
    1. בָּ,אֵשׁ
    2. 68286,68287
    3. in/on/at/with fire
    4. -
    5. 784
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,fire
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47297
    1. עַל
    2. 68288
    3. at
    4. -
    5. S-R
    6. at
    7. -
    8. Y-1490
    9. 47298
    1. 68289
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 47299
    1. שֶׁפֶךְ
    2. 68290
    3. the pouring out of
    4. -
    5. 8211
    6. S-Ncmsc
    7. the_pouring_out_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47300
    1. הַ,דֶּשֶׁן
    2. 68291,68292
    3. the ash
    4. -
    5. 1880
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,ash
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47301
    1. יִשָּׂרֵף
    2. 68293
    3. it will be burned
    4. -
    5. 8313
    6. V-VNi3ms
    7. it_will_be_burned
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47302
    1. 68294
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 47303
    1. 68295
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 47304

OET (OET-LV)And_carry DOM all_of the_bull to from_outside of_the_camp to a_place pure to the_pouring_out_of the_ash and_burn DOM_him/it on wood(s) in/on/at/with_fire at the_pouring_out_of the_ash it_will_be_burned.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וְ⁠הוֹצִ֣יא

and,carry

The pronoun he cannot refer to the priest making the sacrifice, because this action would cause the priest to become impure. Rather, it refers to another, unspecified Israelite. If it would be helpful in your language, consider using a generic word for “a person,” as the UST models. Alternate translation: [someone else should bring out]

אֶת־כָּל־הַ֠⁠פָּר

DOM all/each/any/every the,bull

Alternate translation: [all these pieces of the bull]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

אֶל־שֶׁ֣פֶךְ הַ⁠דֶּ֔שֶׁן & עַל־שֶׁ֥פֶךְ הַ⁠דֶּ֖שֶׁן

to/towards to/towards to/towards heap_of the,ash & on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in (Some words not found in UHB: and,carry DOM all/each/any/every the,bull to/towards from,outside of_the,camp to/towards place ceremonially_clean to/towards heap_of the,ash and,burn DOM=him/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wood in/on/at/with,fire on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heap_of the,ash burned )

The pouring out place of the fatty ashes is equivalent to the “place of the fatty ashes” referenced in [1:16](../01/16.md). See how you translated the similar phrase there.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

יִשָּׂרֵֽף

burned

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [someone shall burn it]

TSN Tyndale Study Notes:

4:3-21 These verses distinguish two types of sin offerings: (1) the offering given for the sin of the high priest (4:3, 20) and the entire Israelite community (4:13), and (2) the offering given for one of Israel’s leaders (4:22) and any of the common people (4:27). The former case required offering a bull, a large, expensive animal. It was not to be eaten (6:30) but was completely burned (4:12, 21), and some of its blood was presented in the Holy Place (4:6-7, 17-18). The latter case required a lesser animal—a male goat for a lay leader or a female sheep or goat for a common person. The priest ate a portion of the layperson’s offering (6:24-29), and the blood was presented at the bronze altar in the courtyard (4:25, 30). The distinction stresses the responsibilities of leaders. The offering was the same for the priest as for the entire people, and the lay leader’s offering was more than that of a common person. The New Testament also emphasizes the responsibility of religious leaders; those who teach (Jas 3:1) and those who serve as religious leaders (Matt 23:1-33; Luke 20:47) are judged more severely than those who follow them.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And carry
    2. -
    3. 1922,3176
    4. 68256,68257
    5. SV-C,Vhp3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 47274
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 68258
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47275
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 68260
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47277
    1. the bull
    2. -
    3. 1830,6073
    4. 68262,68263
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47279
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 68264
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47280
    1. from outside
    2. -
    3. 3875,2680
    4. 68266,68267
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47282
    1. of the camp
    2. -
    3. 3570,4254
    4. 68268,68269
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47283
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 68270
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47284
    1. a place
    2. -
    3. 4570
    4. 68272
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47286
    1. pure
    2. -
    3. 2742
    4. 68273
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47287
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 68274
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47288
    1. the pouring out of
    2. -
    3. 7376
    4. 68276
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47290
    1. the ash
    2. -
    3. 1830,1638
    4. 68277,68278
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47291
    1. and burn
    2. -
    3. 1922,7806
    4. 68279,68280
    5. SV-C,Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47292
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 363
    4. 68281,68282
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47293
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 68283
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47294
    1. wood(s)
    2. -
    3. 5516
    4. 68285
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47296
    1. in/on/at/with fire
    2. -
    3. 844,361
    4. 68286,68287
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47297
    1. at
    2. -
    3. 5613
    4. 68288
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47298
    1. the pouring out of
    2. -
    3. 7376
    4. 68290
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47300
    1. the ash
    2. -
    3. 1830,1638
    4. 68291,68292
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47301
    1. it will be burned
    2. -
    3. 7806
    4. 68293
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47302

OET (OET-LV)And_carry DOM all_of the_bull to from_outside of_the_camp to a_place pure to the_pouring_out_of the_ash and_burn DOM_him/it on wood(s) in/on/at/with_fire at the_pouring_out_of the_ash it_will_be_burned.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 4:12 ©