Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear LEV 4:21

 LEV 4:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הוֹצִיא
    2. 68497,68498
    3. And he will bring out
    4. Then must
    5. 3318
    6. SV-C,Vhq3ms
    7. and,he_will_bring_out
    8. S
    9. Y-1490
    10. 47445
    1. אֶת
    2. 68499
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47446
    1. 68500
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 47447
    1. הַ,פָּר
    2. 68501,68502
    3. the bull
    4. -
    5. 6499
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,bull
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47448
    1. אֶל
    2. 68503
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47449
    1. 68504
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 47450
    1. מִ,חוּץ
    2. 68505,68506
    3. from +the outside
    4. outside
    5. 2351
    6. S-R,Ncmsa
    7. from_[the],outside
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47451
    1. לַֽ,מַּחֲנֶה
    2. 68507,68508
    3. of camp
    4. -
    5. 4264
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. of,camp
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47452
    1. וְ,שָׂרַף
    2. 68509,68510
    3. and he will burn
    4. -
    5. 8313
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,he_will_burn
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47453
    1. אֹת,וֹ
    2. 68511,68512
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47454
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 68513,68514
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-1490
    9. 47455
    1. שָׂרַף
    2. 68515
    3. he burnt
    4. -
    5. 8313
    6. V-Vqp3ms
    7. he_burned
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47456
    1. אֵת
    2. 68516
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47457
    1. הַ,פָּר
    2. 68517,68518
    3. the bull
    4. -
    5. 6499
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,bull
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47458
    1. הָ,רִאשׁוֹן
    2. 68519,68520
    3. (the) first
    4. -
    5. 7223
    6. O-Td,Aamsa
    7. (the),first
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47459
    1. חַטַּאת
    2. 68521
    3. +is the sin offering of
    4. offering
    5. P-Ncfsc
    6. [is]_the_sin_offering_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 47460
    1. הַ,קָּהָל
    2. 68522,68523
    3. the assembly
    4. -
    5. 6951
    6. P-Td,Ncmsa
    7. of,the_assembly
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47461
    1. הוּא
    2. 68524
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47462
    1. 68525
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 47463
    1. 68526
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 47464

OET (OET-LV)And_he_will_bring_out DOM the_bull to from_the_outside of_camp and_he_will_burn DOM_him/it just_as he_burnt DOM the_bull (the)_first is_the_sin_offering_of the_assembly it.

OET (OET-RV)Then he must take the remaining parts of the bull outside the camp and burn it as described above and it will be the sin offering for the community.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וְ⁠הוֹצִ֣יא אֶת־הַ⁠פָּ֗ר

and,he_will_bring_out DOM the,bull

As in [4:12](../04/12.md), the pronoun he cannot refer to the priest making the sacrifice, because this action would cause the priest to become unclean. Rather, it refers to another, unspecified Israelite. If it would be helpful in your language, consider using a generic word for a person, as the UST models. Alternate translation: [And another person shall bring out the rest of the bull]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

אֶת־הַ⁠פָּ֗ר

DOM the,bull

Because [4:20](../04/20.md) instructs the community to prepare the bull in the same manner that the high priest prepared the bull for his sin offering (in [4:8–10](../04/08.md)), here the bull implies the pieces of the bull that are not burned on the altar, as listed in [4:11](../04/11.md). If it would be helpful, consider making this explicit. Alternate translation: [the skin of the bull and all its flesh, with its head and with its legs and its innards and its dung]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he will bring out
    2. Then must
    3. 1987,3278
    4. 68497,68498
    5. SV-C,Vhq3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 47445
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 68499
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47446
    1. the bull
    2. -
    3. 1893,6319
    4. 68501,68502
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47448
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 68503
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47449
    1. from +the outside
    2. outside
    3. 4129,2756
    4. 68505,68506
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47451
    1. of camp
    2. -
    3. 3705,4412
    4. 68507,68508
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47452
    1. and he will burn
    2. -
    3. 1987,8120
    4. 68509,68510
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47453
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 68511,68512
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47454
    1. just as
    2. -
    3. 3418,238
    4. 68513,68514
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47455
    1. he burnt
    2. -
    3. 8120
    4. 68515
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47456
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 68516
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47457
    1. the bull
    2. -
    3. 1893,6319
    4. 68517,68518
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47458
    1. (the) first
    2. -
    3. 1893,7111
    4. 68519,68520
    5. O-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47459
    1. +is the sin offering of
    2. offering
    3. 2443
    4. 68521
    5. P-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47460
    1. the assembly
    2. -
    3. 1893,6936
    4. 68522,68523
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47461
    1. it
    2. -
    3. 1978
    4. 68524
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47462

OET (OET-LV)And_he_will_bring_out DOM the_bull to from_the_outside of_camp and_he_will_burn DOM_him/it just_as he_burnt DOM the_bull (the)_first is_the_sin_offering_of the_assembly it.

OET (OET-RV)Then he must take the remaining parts of the bull outside the camp and burn it as described above and it will be the sin offering for the community.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 4:21 ©