Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34V35

OET interlinear LEV 4:31

 LEV 4:31 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אֶת
    2. 68764,68765
    3. And DOM
    4. Then
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. S
    9. Y-1490
    10. 47629
    1. 68766
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 47630
    1. כָּל
    2. 68767
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47631
    1. 68768
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 47632
    1. חֶלְבָּ,הּ
    2. 68769,68770
    3. fat of its
    4. -
    5. 2459
    6. O-Ncmsc,Sp3fs
    7. fat_of,its
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47633
    1. יָסִיר
    2. 68771
    3. he will remove
    4. must
    5. 5493
    6. V-Vhi3ms
    7. he_will_remove
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47634
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 68772,68773
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-1490
    9. 47635
    1. הוּסַר
    2. 68774
    3. it was removed
    4. -
    5. 5493
    6. V-VHp3ms
    7. it_was_removed
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47636
    1. חֵלֶב
    2. 68775
    3. +the fat
    4. -
    5. 2459
    6. S-Ncmsa
    7. [the]_fat
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47637
    1. מֵ,עַל
    2. 68776,68777
    3. from under
    4. -
    5. S-R,R
    6. from=under
    7. -
    8. Y-1490
    9. 47638
    1. זֶבַח
    2. 68778
    3. the sacrifice of
    4. -
    5. 2077
    6. S-Ncmsc
    7. the_sacrifice_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47639
    1. הַ,שְּׁלָמִים
    2. 68779,68780
    3. the peace offering(s)
    4. peace offering
    5. 8002
    6. S-Td,Ncmpa
    7. of,the_peace_offering(s)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47640
    1. וְ,הִקְטִיר
    2. 68781,68782
    3. and he will make it smoke
    4. ≈burn
    5. SV-C,Vhq3ms
    6. and,he_will_make_[it]_smoke
    7. -
    8. Y-1490
    9. 47641
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 68783,68784
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47642
    1. הַ,מִּזְבֵּחָ,ה
    2. 68785,68786,68787
    3. to the altar
    4. altar
    5. 4196
    6. S-Td,Ncmsa,Sd
    7. to,the,altar
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47643
    1. לְ,רֵיחַ
    2. 68788,68789
    3. to an odour of
    4. aroma
    5. 7381
    6. S-R,Ncmsc
    7. to,an_odor_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47644
    1. נִיחֹחַ
    2. 68790
    3. soothing
    4. pleasing
    5. 5207
    6. S-Ncmsa
    7. soothing
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47645
    1. לַ,יהוָה
    2. 68791,68792
    3. to/for YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 47646
    1. וְ,כִפֶּר
    2. 68793,68794
    3. and he will make atonement
    4. -
    5. SV-C,Vpq3ms
    6. and,he_will_make_atonement
    7. -
    8. Y-1490
    9. 47647
    1. עָלָי,ו
    2. 68795,68796
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 47648
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 68797,68798
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47649
    1. וְ,נִסְלַח
    2. 68799,68800
    3. and it will be forgiven
    4. forgiven
    5. 5545
    6. SV-C,VNq3ms
    7. and,it_will_be_forgiven
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47650
    1. ל,וֹ
    2. 68801,68802
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 47651
    1. 68803
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 47652
    1. 68804
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 47653

OET (OET-LV)And_DOM all_of fat_of_its he_will_remove just_as it_was_removed the_fat from_under the_sacrifice_of the_peace_offering(s) and_he_will_make_it_smoke the_priest/officer to_the_altar to_an_odour_of soothing to/for_YHWH and_he_will_make_atonement on/upon/above_him/it the_priest/officer and_it_will_be_forgiven to_him/it.

OET (OET-RV)Then the presenter must pull out all the fat (just like it’s done for the peace offering), and the priest will burn it on the altar to make a pleasing aroma for Yahweh, and to make that person right with God, and they’ll be forgiven.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

יָסִ֗יר

remove

As in [4:20](../04/20.md), here, he refers to the individual offering the sacrifice, not to the priest. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [the person offering the sin offering shall remove]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

כַּ⁠אֲשֶׁ֨ר הוּסַ֣ר חֵלֶב֮

just=as removed fat

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [just as a person would remove the fat]

Note 3 topic: translate-tense

כַּ⁠אֲשֶׁ֨ר הוּסַ֣ר חֵלֶב֮ מֵ⁠עַ֣ל זֶ֣בַח הַ⁠שְּׁלָמִים֒

just=as removed fat from=under sacrifice_of of,the_peace_offering(s)

As in [4:10](../04/10.md), the author of Leviticus does not use the present tense here to describe contemporaneous or ongoing action, as if he were here referring to a specific instance where an individual was preparing a peace offering. Rather, the present tense is being used both to describe an action that was previously described in the book of Leviticus and to depict a hypothetical situation. If it would be helpful in your language, consider choosing language that makes it plain that the author is not referring to specific past actions. Alternate translation: [in the same manner as the fat would be removed from the sacrifice of the peace offerings]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠כִפֶּ֥ר עָלָ֛י⁠ו הַ⁠כֹּהֵ֖ן

and,he_will_make_atonement on/upon/above=him/it the=priest/officer

See how you handled this expression involving an abstract noun in [1:4](../01/04.md) and [4:20](../04/20.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠נִסְלַ֥ח לֽ⁠וֹ

and,it_will_be_forgiven to=him/it

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [and Yahweh will forgive his sin]

TSN Tyndale Study Notes:

4:22-35 The sin offerings described in this passage atoned for laypersons, whether leaders or other Israelite citizens. These offerings could be eaten (contrast 4:3-21), and they involved lesser animals. The blood of the offering was disposed of in the courtyard of the Tabernacle and not carried to the Holy Place. As with the peace offering (ch 3), the fat and certain internal organs were burned on the altar. However, the rest of the meat from these offerings was given to the priest as food for himself and the males in his family (6:29), and it was to be eaten in a holy place (6:26; cp. 10:16-20). A lay leader was to offer a male goat (4:23), while a common layperson could offer a female goat or lamb. The animal’s lesser size and cost reflected the lesser influence of the common Israelite and, probably, their financial situation. Economic considerations allowed those who were poor to bring a pair of doves or young pigeons (5:7-8; 12:6, 8; cp. Luke 2:24). The desperately poor could offer two quarts of flour (Lev 5:11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And DOM
    2. Then
    3. 1987,347
    4. 68764,68765
    5. SO-C,To
    6. S
    7. Y-1490
    8. 47629
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 68767
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47631
    1. fat of its
    2. -
    3. 2342,1978
    4. 68769,68770
    5. O-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47633
    1. he will remove
    2. must
    3. 5510
    4. 68771
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47634
    1. just as
    2. -
    3. 3418,238
    4. 68772,68773
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47635
    1. it was removed
    2. -
    3. 5510
    4. 68774
    5. V-VHp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47636
    1. +the fat
    2. -
    3. 2342
    4. 68775
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47637
    1. from under
    2. -
    3. 4129,5837
    4. 68776,68777
    5. S-R,R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47638
    1. the sacrifice of
    2. -
    3. 2065
    4. 68778
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47639
    1. the peace offering(s)
    2. peace offering
    3. 1893,7660
    4. 68779,68780
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47640
    1. and he will make it smoke
    2. ≈burn
    3. 1987,6943
    4. 68781,68782
    5. SV-C,Vhq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47641
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1893,3668
    4. 68783,68784
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47642
    1. to the altar
    2. altar
    3. 1893,4065,1819
    4. 68785,68786,68787
    5. S-Td,Ncmsa,Sd
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47643
    1. to an odour of
    2. aroma
    3. 3705,7152
    4. 68788,68789
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47644
    1. soothing
    2. pleasing
    3. 4992
    4. 68790
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47645
    1. to/for YHWH
    2. Yahweh
    3. 3705,3354
    4. 68791,68792
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 47646
    1. and he will make atonement
    2. -
    3. 1987,3516
    4. 68793,68794
    5. SV-C,Vpq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47647
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 68795,68796
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47648
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1893,3668
    4. 68797,68798
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47649
    1. and it will be forgiven
    2. forgiven
    3. 1987,5441
    4. 68799,68800
    5. SV-C,VNq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47650
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 68801,68802
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47651

OET (OET-LV)And_DOM all_of fat_of_its he_will_remove just_as it_was_removed the_fat from_under the_sacrifice_of the_peace_offering(s) and_he_will_make_it_smoke the_priest/officer to_the_altar to_an_odour_of soothing to/for_YHWH and_he_will_make_atonement on/upon/above_him/it the_priest/officer and_it_will_be_forgiven to_him/it.

OET (OET-RV)Then the presenter must pull out all the fat (just like it’s done for the peace offering), and the priest will burn it on the altar to make a pleasing aroma for Yahweh, and to make that person right with God, and they’ll be forgiven.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 4:31 ©