Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 4 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear LEV 4:2

 LEV 4:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. דַּבֵּר
    2. 67961
    3. Speak
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpv2ms
    7. speak
    8. S
    9. Y-1490
    10. 47064
    1. אֶל
    2. 67962
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47065
    1. 67963
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 47066
    1. בְּנֵי
    2. 67964
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 47067
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 67965
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1490
    10. 47068
    1. 67966
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 47069
    1. לֵ,אמֹר
    2. 67967,67968
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47070
    1. נֶפֶשׁ
    2. 67969
    3. anyone
    4. -
    5. 5315
    6. S-Ncbsa
    7. anyone
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47071
    1. כִּי
    2. 67970
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1490
    9. 47072
    1. 67971
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 47073
    1. תֶחֱטָא
    2. 67972
    3. it will sin
    4. -
    5. 2398
    6. V-Vqi3fs
    7. it_will_sin
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47074
    1. בִ,שְׁגָגָה
    2. 67973,67974
    3. in/on/at/with unintentional wrong
    4. -
    5. 7684
    6. S-R,Ncfsa
    7. in/on/at/with,unintentional_wrong
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47075
    1. מִ,כֹּל
    2. 67975,67976
    3. from all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. from=all
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47076
    1. מִצְוֺת
    2. 67977
    3. the commands of
    4. -
    5. 4687
    6. S-Ncfpc
    7. the_commandments_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47077
    1. יְהוָה
    2. 67978
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 47078
    1. אֲשֶׁר
    2. 67979
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1490
    9. 47079
    1. לֹא
    2. 67980
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47080
    1. תֵעָשֶׂינָה
    2. 67981
    3. they will be done
    4. -
    5. V-VNi3fp
    6. they_will_be_done
    7. -
    8. Y-1490
    9. 47081
    1. וְ,עָשָׂה
    2. 67982,67983
    3. and does
    4. -
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. and,does
    7. -
    8. Y-1490
    9. 47082
    1. מֵ,אַחַת
    2. 67984,67985
    3. against any one
    4. -
    5. 259
    6. S-R,Acfsa
    7. against,any_one
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47083
    1. מֵ,הֵנָּה
    2. 67986,67987
    3. of them
    4. -
    5. 2007
    6. S-R,Pp3fp
    7. of,them
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47084
    1. 67988
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 47085

OET (OET-LV)Speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel)[fn] to_say anyone if/because it_will_sin in/on/at/with_unintentional_wrong from_all the_commands_of YHWH which not they_will_be_done and_does against_any_one of_them.


4:2 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֘ל

sons_of Yisrael

This expression speaks of the people of Israel in the time of Moses as if they were literally the sons of Israel. It means that they are the physical and spiritual descendants of Jacob, whose name God changed to Israel. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the descendants of Israel]

לֵ⁠אמֹר֒

to=say

Alternate translation: [and say to them]

Note 2 topic: figures-of-speech / distinguish

כִּֽי־תֶחֱטָ֤א בִ⁠שְׁגָגָה֙ מִ⁠כֹּל֙ מִצְוֺ֣ת יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֖ר לֹ֣א תֵעָשֶׂ֑ינָה

that/for/because/then/when sins in/on/at/with,unintentional_wrong from=all commands_of YHWH which/who not done

The expression that shall not be done refers to certain of the commands of Yahweh, that is, to commandments that prohibit certain actions or behaviors. Alternate translation: [when he sins by mistake from any of the commands of Yahweh that say what you should not do]

Note 3 topic: writing-poetry

וְ⁠עָשָׂ֕ה מֵ⁠אַחַ֖ת מֵ⁠הֵֽנָּה

and,does against,any_one of,them

The expression from one from them uses repetition to refer to any individual command from the body of the commands of Yahweh. If your language can use repetition for emphasis in this manner, consider using a similar expression here. If not, then consider using a generic expression. Alternate translation: [and he does any one of them]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Speak
    2. -
    3. 1564
    4. 67961
    5. V-Vpv2ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 47064
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 67962
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47065
    1. the people of
    2. -
    3. 1033
    4. 67964
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47067
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 67965
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1490
    8. 47068
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 67967,67968
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47070
    1. anyone
    2. -
    3. 4879
    4. 67969
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47071
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 67970
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47072
    1. it will sin
    2. -
    3. 2469
    4. 67972
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47074
    1. in/on/at/with unintentional wrong
    2. -
    3. 844,7140
    4. 67973,67974
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47075
    1. from all
    2. -
    3. 3875,3539
    4. 67975,67976
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47076
    1. the commands of
    2. -
    3. 4010
    4. 67977
    5. S-Ncfpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47077
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 67978
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 47078
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 67979
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47079
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 67980
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47080
    1. they will be done
    2. -
    3. 5804
    4. 67981
    5. V-VNi3fp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47081
    1. and does
    2. -
    3. 1922,5804
    4. 67982,67983
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47082
    1. against any one
    2. -
    3. 3875,383
    4. 67984,67985
    5. S-R,Acfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47083
    1. of them
    2. -
    3. 3875,1818
    4. 67986,67987
    5. S-R,Pp3fp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47084

OET (OET-LV)Speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel)[fn] to_say anyone if/because it_will_sin in/on/at/with_unintentional_wrong from_all the_commands_of YHWH which not they_will_be_done and_does against_any_one of_them.


4:2 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 4:2 ©