Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 4 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
OET (OET-LV) Speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel)[fn] to_say anyone if/because it_will_sin in/on/at/with_unintentional_wrong from_all the_commands_of YHWH which not they_will_be_done and_does against_any_one of_them.
4:2 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֘ל
sons_of Yisrael
This expression speaks of the people of Israel in the time of Moses as if they were literally the sons of Israel. It means that they are the physical and spiritual descendants of Jacob, whose name God changed to Israel. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the descendants of Israel]
לֵאמֹר֒
to=say
Alternate translation: [and say to them]
Note 2 topic: figures-of-speech / distinguish
כִּֽי־תֶחֱטָ֤א בִשְׁגָגָה֙ מִכֹּל֙ מִצְוֺ֣ת יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֖ר לֹ֣א תֵעָשֶׂ֑ינָה
that/for/because/then/when sins in/on/at/with,unintentional_wrong from=all commands_of YHWH which/who not done
The expression that shall not be done refers to certain of the commands of Yahweh, that is, to commandments that prohibit certain actions or behaviors. Alternate translation: [when he sins by mistake from any of the commands of Yahweh that say what you should not do]
Note 3 topic: writing-poetry
וְעָשָׂ֕ה מֵאַחַ֖ת מֵהֵֽנָּה
and,does against,any_one of,them
The expression from one from them uses repetition to refer to any individual command from the body of the commands of Yahweh. If your language can use repetition for emphasis in this manner, consider using a similar expression here. If not, then consider using a generic expression. Alternate translation: [and he does any one of them]
OET (OET-LV) Speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel)[fn] to_say anyone if/because it_will_sin in/on/at/with_unintentional_wrong from_all the_commands_of YHWH which not they_will_be_done and_does against_any_one of_them.
4:2 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.