Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
OET (OET-LV) And_he/it_gave the_priest/officer some_of the_blood on the_horns_of the_altar_of the_incense_of the_fragrant to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH which in/on/at/with_tent_of meeting and_DOM all_of the_blood_of the_bull’s he_will_pour_out to the_base_of the_altar_of the_burnt_offering which is_the_entrance_of the_tent_of meeting.
Note 1 topic: translate-symaction
וְנָתַן֩ הַכֹּהֵ֨ן מִן־הַדָּ֜ם עַל־קַ֠רְנוֹת מִזְבַּ֨ח קְטֹ֤רֶת הַסַּמִּים֙
and=he/it_gave the=priest/officer from/more_than the,blood on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in horns_of altar_of incense_of the,fragrant
This is a symbolic action. By daubing the blood on the extremities of the altar, the priest is ritually removing from the sacred altar the impurities caused by the unintentional sin. If this would not be clear to your readers, you could explain the significance of this action in the text or in a footnote here and in subsequent instances in the book. Alternate translation: [And the priest should put some of the blood on the horns of the altar of incense of the spices in order to purify the altar from the defiling impurities caused by the priest’s unintentional sin]
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
מִזְבַּ֨ח קְטֹ֤רֶת הַסַּמִּים֙
altar_of incense_of the,fragrant
Here the author is using the possessive form to describe a the altar of incense that is characterized by spices. The altar of incense of the spices refers to the place where priests burned fragrant incense twice a day. It was located directly in front of the curtain which separated the Holy of Holies from the rest of the tent of meeting. It is described in detail in [Exodus 30:1–10](../30/01.md). You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the altar of the fragrant incenses]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה
to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH
Because this verse specifies that the altar of incense is located inside the tent of meeting, here the expression to the face of Yahweh means directly in front of the Holy of Holies, the location where Yahweh was enthroned above the cherubim on the ark of the covenant. Alternate translation: [directly in front of Yahweh’s presence in the Holy of Holies]
4:7 The altar for fragrant incense stood in front of the inner curtain, just outside the Most Holy Place (4:6). It had four protrusions resembling horns, as did the altar for burnt offerings (see study note on Exod 27:2). The priests burned incense on this altar to the Lord each morning and evening (Exod 30:1-10).
OET (OET-LV) And_he/it_gave the_priest/officer some_of the_blood on the_horns_of the_altar_of the_incense_of the_fragrant to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH which in/on/at/with_tent_of meeting and_DOM all_of the_blood_of the_bull’s he_will_pour_out to the_base_of the_altar_of the_burnt_offering which is_the_entrance_of the_tent_of meeting.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.