Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear MARK 12:16

 MARK 12:16 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. they
    4. -
    5. 35880
    6. R···3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. Y33; R32658
    11. 32748
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. When and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 32749
    1. ἤνεγκαν
    2. ferō
    3. brought it
    4. brought
    5. 53420
    6. VIAA3··P
    7. brought ‹it›
    8. brought ‹it›
    9. -
    10. Y33
    11. 32750
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 32751
    1. λέγει
    2. legō
    3. he is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. ˱he˲ ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y33; R32405; Person=Jesus
    11. 32752
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y33; R32658
    11. 32753
    1. Τίνος
    2. tis
    3. Of whose is
    4. -
    5. 51010
    6. R····GMS
    7. ˱of˲ whose ‹is›
    8. ˱of˲ whose ‹is›
    9. D
    10. Y33
    11. 32754
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 32755
    1. εἰκών
    2. eikōn
    3. image
    4. image
    5. 15040
    6. N····NFS
    7. image
    8. image
    9. -
    10. Y33
    11. 32756
    1. αὕτη
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····NFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y33
    11. 32757
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 32758
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 32759
    1. ἐπιγραφή
    2. epigrafē
    3. inscription
    4. inscription
    5. 19230
    6. N····NFS
    7. inscription
    8. inscription
    9. -
    10. Y33
    11. 32760
    1. οἱ
    2. ho
    3. they
    4. -
    5. 35880
    6. R···3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. Y33; R32658
    11. 32761
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 32762
    1. εἶπαν
    2. legō
    3. said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3··P
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 32763
    1. λέγουσιν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ saying
    8. ˓are˒ saying
    9. -
    10. -
    11. 32764
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; R32405; Person=Jesus
    11. 32765
    1. Καίσαρος
    2. kaisar
    3. Of Kaisar
    4. -
    5. 25410
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Kaisar
    8. ˱of˲ Caesar
    9. UD
    10. Y33
    11. 32766

OET (OET-LV)And they brought it.
And he_is_saying to_them:
Of_whose is the this image and the inscription?
And they said to_him:
Of_Kaisar.

OET (OET-RV)When they brought him a coin, he asked, “Whose image and inscription are on this coin?
¶ And they said, “The emperor’s.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:13–17: Jewish leaders tried to trick Jesus with a question about paying taxes

The chief priests, the scribes, and the elders mentioned in 11:27 sent men to trick Jesus. They tried to trap him into saying something that they could use to cause trouble for him. The leaders sent men from two different groups, the Pharisees and the Herodians. These groups had plotted together against Jesus before in 3:6.

The men asked Jesus, “Should the Jews pay taxes to the Roman Emperor Caesar or not?” The word “Caesar” was the title that the Roman people gave to their highest ruler, the emperor.The Romans worshipped their emperor as a god. The Romans ruled the Jews and forced them to pay taxes. Although the Herodians and the Pharisees agreed to oppose Jesus, they disagreed about whether a person should pay taxes to the Roman emperor. The Herodians wanted the Romans to continue to rule the Jews, so they supported paying taxes. The Pharisees did not want the Romans to rule, and they were against paying taxes to them.

The men’s question was difficult because either a “yes” or a “no” answer would cause problems for Jesus. If Jesus answered, “Yes, the Jews should pay taxes to the Romans,” he would displease the Jews. If he answered, “No, they should not pay,” he would displease the Roman government. But Jesus answered wisely and avoided the trap that the Jewish leaders had set for him.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Paying Taxes to Caesar (ESV)

The Question about Paying Taxes (GNT)

Jewish leaders ask Jesus about paying taxes

There are parallel passages for this section in Matthew 22:15–22 and Luke 20:20–26.

12:16a

So they brought it, and He asked them,

12:16b

“Whose image is this? And whose inscription?”

12:16a–b

So they brought it: The word it refer to the denarius that Jesus asked the people to bring him in 12:15c.

He asked them, “Whose image is this? And whose inscription?”: Jesus asked these questions to prepare the people for what he wanted to teach them. Jesus knew the answer to these questions. However, he still expected them to answer it and they did.

image: The Greek word that the BSB translates as image means “likeness” or “representation.” Each denarius had a picture of the emperor’s head on it. This image symbolically marked all the denarius coins as belonging to the emperor.

Here are some other ways to translate image:

face (GNT)

head (RSV)

picture (NLT)

portrait (NIV)

inscription: The inscription on a coin is the writing on it. This writing included the name of the emperor.

Here are some other ways to translate inscription:

name (GNT)

title (RSV)

In some languages it may more natural to combine these two questions into one sentence, as many English versions have done. For example:

Whose likeness and inscription is this? (RSV)

Whose picture and title are stamped on it? (NLT)

Whose face and name are these? (GNT)

12:16c

“Caesar’s,” they answered.

Caesar’s: They answered that the coin had on it the image of the Roman emperor Caesar (a picture of his head and face) and his name or title. See how you translated Caesar in 12:14f.

In some languages it may be necessary to write this answer as a complete sentence. For example:

The picture and name of Caesar are on it.

they answered: The BSB puts the phrase they answered after the people’s answer. The Greek text places it before their answer. You may place this information where it is natural in your language.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

οἱ

they

The pronoun they refers to the people who were there, more specifically the Herodians and the disciples of the Pharisees. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: [the disciples of the Pharisees and the Herodians] or [the people there]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή

¬the the (Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ ἤνεγκαν Καί λέγει αὐτοῖς Τίνος ἡ εἰκών αὕτη καί ἡ ἐπιγραφή οἱ Δέ εἶπαν αὐτῷ Καίσαρος)

In Jesus’ culture, when governments made coins, they would usually put the face of the king or leader on one side, and they would usually have writing on the coin that honored that king or leader. If it would be helpful in your language, you could make this practice more explicit. Alternate translation: [face and words of honor did the Roman government stamp on this coin]

Note 3 topic: translate-unknown

ἡ ἐπιγραφή

¬the the inscription

Here, the word inscription refers to a few words carved or pressed into a hard surface. If your readers would not be familiar with this type of writing, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [writing] or [written message]

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

Καίσαρος

˱of˲_Caesar

The Herodians and the Pharisees are leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the verse if it would be clearer in your language. Alternate translation: [The image and inscription are Caesar’s]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

Καίσαρος

˱of˲_Caesar

Here the fact that the image and inscription on the coin are Caesar’s implies that they were created by the empire that Caesar ruled, the Roman empire. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [They are of Caesar, the man who rules the Roman empire]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. When and
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 32749
    1. they
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMP
    6. they
    7. they
    8. -
    9. Y33; R32658
    10. 32748
    1. brought it
    2. brought
    3. 53420
    4. ferō
    5. V-IAA3··P
    6. brought ‹it›
    7. brought ‹it›
    8. -
    9. Y33
    10. 32750
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 32751
    1. he is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ saying
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y33; R32405; Person=Jesus
    10. 32752
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y33; R32658
    10. 32753
    1. Of whose is
    2. -
    3. 51010
    4. D
    5. tis
    6. R-····GMS
    7. ˱of˲ whose ‹is›
    8. ˱of˲ whose ‹is›
    9. D
    10. Y33
    11. 32754
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 32755
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····NFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y33
    10. 32757
    1. image
    2. image
    3. 15040
    4. eikōn
    5. N-····NFS
    6. image
    7. image
    8. -
    9. Y33
    10. 32756
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 32758
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 32759
    1. inscription
    2. inscription
    3. 19230
    4. epigrafē
    5. N-····NFS
    6. inscription
    7. inscription
    8. -
    9. Y33
    10. 32760
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 32762
    1. they
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMP
    6. they
    7. they
    8. -
    9. Y33; R32658
    10. 32761
    1. said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··P
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 32763
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; R32405; Person=Jesus
    10. 32765
    1. Of Kaisar
    2. -
    3. 25410
    4. UD
    5. kaisar
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Kaisar
    8. ˱of˲ Caesar
    9. UD
    10. Y33
    11. 32766

OET (OET-LV)And they brought it.
And he_is_saying to_them:
Of_whose is the this image and the inscription?
And they said to_him:
Of_Kaisar.

OET (OET-RV)When they brought him a coin, he asked, “Whose image and inscription are on this coin?
¶ And they said, “The emperor’s.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 12:16 ©