Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 12:21

 MARK 12:21 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 91%
    11. Y33
    12. 33188
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33189
    1. δεύτερος
    2. deuteros
    3. second
    4. second
    5. 12080
    6. S....NMS
    7. second
    8. second
    9. -
    10. 100%
    11. F33194; F33200
    12. 33190
    1. ἔλαβεν
    2. lambanō
    3. took
    4. took
    5. 29830
    6. VIAA3..S
    7. took
    8. took
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33191
    1. αὐτήν
    2. autos
    3. her
    4. her
    5. 8460
    6. R...3AFS
    7. her
    8. her
    9. -
    10. 100%
    11. R33180
    12. 33192
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 49%
    11. -
    12. 33193
    1. ἀπέθανεν
    2. apothnēskō
    3. died off
    4. died
    5. 5990
    6. VIAA3..S
    7. died_off
    8. died_off
    9. -
    10. 49%
    11. R33190
    12. 33194
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33195
    1. οὐδὲ
    2. oude
    3. -
    4. -
    5. 37610
    6. D.......
    7. neither
    8. neither
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33196
    1. αὐτὸς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33197
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 33198
    1. οὐκ
    2. ou
    3. -
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33199
    1. καταλιπὼν
    2. kataleipō
    3. having left
    4. -
    5. 26410
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ left
    8. /having/ left
    9. -
    10. 49%
    11. R33190
    12. 33200
    1. ἀφῆκεν
    2. afiēmi
    3. -
    4. -
    5. 8630
    6. VIAA3..S
    7. left
    8. left
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33201
    1. σπέρμα
    2. sperma
    3. seed
    4. -
    5. 46900
    6. N....ANS
    7. seed
    8. seed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33202
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 33203
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 33204
    1. τρίτος
    2. tritos
    3. third
    4. third
    5. 51540
    6. S....NMS
    7. third
    8. third
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 33205
    1. ὡσαύτως
    2. hōsautōs
    3. likewise
    4. -
    5. 56150
    6. D.......
    7. likewise
    8. likewise
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 33206

OET (OET-LV)and the second took her, and died_off, not having_left seed, and the third likewise.

OET (OET-RV) So then the second brother took her in, but again died childless, and then the third.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

ὁ δεύτερος

the second

The Sadducees are using the number second as a noun to mean the second brother. Your language may use numbers in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “the next brother” or “the second oldest brother”

Note 2 topic: translate-ordinal

ὁ δεύτερος

the second

If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: “brother number two”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἔλαβεν αὐτήν

took her

Here, the phrase took her indicates that the man married his brother’s widow. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “got married to her” or “married her”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

σπέρμα

seed

Here, the Sadducees are speaking of offspring as if they were seed. See how you translated the similar use of this word in 12:19. Alternate translation: “offspring”

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ ὁ τρίτος ὡσαύτως

and the and and the third likewise

The Sadducees are leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and the third likewise took her and died, not having left seed” or “and the third likewise experienced the same things”

Note 6 topic: figures-of-speech / nominaladj

ὁ τρίτος

the the third

The Sadducees are using the number third as a noun to mean the third brother. Your language may use numbers in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “the next brother” or “the third oldest brother”

Note 7 topic: translate-ordinal

ὁ τρίτος

the the third

If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: “brother number three”

TSN Tyndale Study Notes:

12:18-27 This is the third controversy story of the series begun in 11:27. As in most New Testament references to the Sadducees, the setting is the Temple (Matt 22:23-33 // Luke 20:27-40; Acts 4:1-3; 5:12, 17; 22:30–23:10; the exceptions are Matt 3:7; 16:1-12).
• The Sadducees’ question (Mark 12:19-23) was carefully crafted and based on a commandment of Moses (Deut 25:5-6; see Gen 38:6-11; Ruth 4:1-22). Since all seven men could not have the woman as wife in the resurrection, and since none of them had a special claim, the Sadducees thought that they had proven the absurdity of the doctrine of the resurrection and refuted the Pharisees and Jesus (cp. Matt 12:41-42; Luke 16:19-31; see also Mark 8:31; 9:31; 10:34).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 91%
    10. Y33
    11. 33188
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33189
    1. second
    2. second
    3. 12080
    4. deuteros
    5. S-....NMS
    6. second
    7. second
    8. -
    9. 100%
    10. F33194; F33200
    11. 33190
    1. took
    2. took
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IAA3..S
    6. took
    7. took
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33191
    1. her
    2. her
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AFS
    6. her
    7. her
    8. -
    9. 100%
    10. R33180
    11. 33192
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 33193
    1. died off
    2. died
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-IAA3..S
    6. died_off
    7. died_off
    8. -
    9. 49%
    10. R33190
    11. 33194
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 49%
    9. -
    10. 33198
    1. having left
    2. -
    3. 26410
    4. kataleipō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ left
    7. /having/ left
    8. -
    9. 49%
    10. R33190
    11. 33200
    1. seed
    2. -
    3. 46900
    4. sperma
    5. N-....ANS
    6. seed
    7. seed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33202
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 33203
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 33204
    1. third
    2. third
    3. 51540
    4. tritos
    5. S-....NMS
    6. third
    7. third
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 33205
    1. likewise
    2. -
    3. 56150
    4. hōsautōs
    5. D-.......
    6. likewise
    7. likewise
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 33206

OET (OET-LV)and the second took her, and died_off, not having_left seed, and the third likewise.

OET (OET-RV) So then the second brother took her in, but again died childless, and then the third.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 12:21 ©