Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 12:25

 MARK 12:25 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. -
    5. 37520
    6. C.......
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 33271
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 33272
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33273
    1. νεκρῶν
    2. nekros
    3. +the dead
    4. dead
    5. 34980
    6. S....GMP
    7. /the/ dead
    8. /the/ dead
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33274
    1. ἀναστῶσιν
    2. anistanō
    3. they may rise up
    4. -
    5. 4500
    6. VSAA3..P
    7. ˱they˲ /may/ rise_up
    8. ˱they˲ /may/ rise_up
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 33275
    1. ἀναστήσουσιν
    2. anistēmi
    3. -
    4. -
    5. 4500
    6. VIFA3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ rising_up
    8. ˱they˲ /will_be/ rising_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33276
    1. οὐ
    2. ou
    3. -
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. neither
    8. neither
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33277
    1. οὔτε
    2. oute
    3. neither
    4. -
    5. 37770
    6. C.......
    7. neither
    8. neither
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 33278
    1. γαμοῦσιν
    2. gameō
    3. they are marrying
    4. -
    5. 10600
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ marrying
    8. ˱they˲ /are/ marrying
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 33279
    1. οὐδὲ
    2. oude
    3. -
    4. -
    5. 37610
    6. C.......
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33280
    1. οὔτε
    2. oute
    3. nor
    4. -
    5. 37770
    6. C.......
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. 41%
    11. -
    12. 33281
    1. ἐκγαμίσκονται
    2. ekgamiskō
    3. -
    4. -
    5. 15470
    6. VIPP3..P
    7. /are_being/ betrothed
    8. /are_being/ betrothed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33282
    1. γαμίζονται
    2. gamizō
    3. are being betrothed
    4. -
    5. 10610
    6. VIPP3..P
    7. /are_being/ betrothed
    8. /are_being/ betrothed
    9. -
    10. 41%
    11. -
    12. 33283
    1. γαμίσκονται
    2. gamiskō
    3. -
    4. -
    5. 10610
    6. VIPP3..P
    7. /are_being/ betrothed
    8. /are_being/ betrothed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33284
    1. γαμίζουσιν
    2. gamizō
    3. -
    4. -
    5. 10610
    6. VIPA3..P
    7. /are/ betrothing
    8. /are/ betrothing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33285
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33286
    1. εἰσὶν
    2. eimi
    3. they are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ are
    8. ˱they˲ are
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33287
    1. ὡς
    2. hōs
    3. like
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. like
    8. like
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33288
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33289
    1. ἄγγελοι
    2. aŋgelos
    3. messengers
    4. messengers
    5. 320
    6. N....NMP
    7. messengers
    8. angels
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33290
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33291
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33292
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33293
    1. οὐρανοῖς
    2. ouranos
    3. heavens
    4. heaven
    5. 37720
    6. N....DMP
    7. heavens
    8. heavens
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33294

OET (OET-LV)For/Because whenever they_may_rise_up from the_dead, they_are_ neither _marrying nor are_being_betrothed, but they_are like messengers in the heavens.

OET (OET-RV)When the dead do come back to life, they won’t be getting engaged or married, but will be like the messengers in heaven.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, the word For introduces an explanation related to how the Sadducees have been “led astray” (see 12:24). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “In fact,” or “What you should know is that”

Note 2 topic: writing-pronouns

ἀναστῶσιν, οὔτε γαμοῦσιν & εἰσὶν

˱they˲_/may/_rise_up neither ˱they˲_/are/_marrying & ˱they˲_are

Both uses of the pronoun they refer to men and women in general. If it would be helpful in your language, you could clarify this in your translation. Alternate translation: “when men and women rise … they neither marry … they are”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἀναστῶσιν

˱they˲_/may/_rise_up

Here, the word rise refers to someone who died coming back to life. If it would be helpful in your language, you could use a comparable idiom or state the meaning plainly. Alternate translation: “they are restored to life”

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἐκ νεκρῶν

from /the/_dead

Jesus is using the adjective dead as a noun in order to refer to all people who are dead. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “from among the dead people” or “from the corpses”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται

neither ˱they˲_/are/_marrying nor /are_being/_betrothed

In Jesus’ culture, it was customary to talk about men marrying and women being given in marriage. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “men do not marry and women are not given in marriage” or “men and women do not get married”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

γαμίζονται

/are_being/_betrothed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, Jesus implies that it is the people’s parents. Alternate translation: “do their parents give them in marriage”

Note 7 topic: grammar-connect-logic-contrast

ἀλλ’

but

What follows the word but here is in contrast to what is currently the case on earth. Jesus is using this contrast to show the Sadducees that they were mistaken to think that the existence of men and women in heaven would follow the same pattern or order of things as had their former lives on earth. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “but rather”

Note 8 topic: figures-of-speech / simile

ἀλλ’ εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς

but ˱they˲_are like angels in the heavens

Jesus is saying that when people rise from the dead, they are like angels because neither of them marry. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “they are like angels in the heavens, since they too do not marry”

TSN Tyndale Study Notes:

12:18-27 This is the third controversy story of the series begun in 11:27. As in most New Testament references to the Sadducees, the setting is the Temple (Matt 22:23-33 // Luke 20:27-40; Acts 4:1-3; 5:12, 17; 22:30–23:10; the exceptions are Matt 3:7; 16:1-12).
• The Sadducees’ question (Mark 12:19-23) was carefully crafted and based on a commandment of Moses (Deut 25:5-6; see Gen 38:6-11; Ruth 4:1-22). Since all seven men could not have the woman as wife in the resurrection, and since none of them had a special claim, the Sadducees thought that they had proven the absurdity of the doctrine of the resurrection and refuted the Pharisees and Jesus (cp. Matt 12:41-42; Luke 16:19-31; see also Mark 8:31; 9:31; 10:34).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 33272
    1. whenever
    2. -
    3. 37520
    4. hotan
    5. C-.......
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 33271
    1. they may rise up
    2. -
    3. 4500
    4. anistanō
    5. V-SAA3..P
    6. ˱they˲ /may/ rise_up
    7. ˱they˲ /may/ rise_up
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 33275
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33273
    1. +the dead
    2. dead
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-....GMP
    6. /the/ dead
    7. /the/ dead
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33274
    1. they are
    2. -
    3. 10600
    4. gameō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ marrying
    7. ˱they˲ /are/ marrying
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 33279
    1. neither
    2. -
    3. 37770
    4. oute
    5. C-.......
    6. neither
    7. neither
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 33278
    1. marrying
    2. -
    3. 10600
    4. gameō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ marrying
    7. ˱they˲ /are/ marrying
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 33279
    1. nor
    2. -
    3. 37770
    4. oute
    5. C-.......
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. 41%
    10. -
    11. 33281
    1. are being betrothed
    2. -
    3. 10610
    4. gamizō
    5. V-IPP3..P
    6. /are_being/ betrothed
    7. /are_being/ betrothed
    8. -
    9. 41%
    10. -
    11. 33283
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33286
    1. they are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ are
    7. ˱they˲ are
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33287
    1. like
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. like
    7. like
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33288
    1. messengers
    2. messengers
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-....NMP
    6. messengers
    7. angels
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33290
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33292
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33293
    1. heavens
    2. heaven
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-....DMP
    6. heavens
    7. heavens
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33294

OET (OET-LV)For/Because whenever they_may_rise_up from the_dead, they_are_ neither _marrying nor are_being_betrothed, but they_are like messengers in the heavens.

OET (OET-RV)When the dead do come back to life, they won’t be getting engaged or married, but will be like the messengers in heaven.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 12:25 ©